Viri Galilaei: Difference between revisions
m (Text replacement - " " to " ") |
m (Text replacement - " }} {{Bottom}}" to "}} {{Bottom}}") |
||
Line 36: | Line 36: | ||
{{Vs|Psalm 46:1}}All ye Nations clap hands: | {{Vs|Psalm 46:1}}All ye Nations clap hands: | ||
make jubilation to God in the voice of exultation. | make jubilation to God in the voice of exultation. | ||
[[Gloria Patri|Glory be…]] | [[Gloria Patri|Glory be…]]}} | ||
}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
Revision as of 06:44, 3 July 2021
This page is awaiting cleanup. |
General information
Source of text is Acts 1:11(Vulgate) from which are derived the Introit, Offertory, and first Vesper Antiphon of Ascension.
Settings by composers
|
|
Other settings possibly not included in the manual list above
- Anonymous — Viri Galilei (Gyffard Partbooks)
- Derrick Gerarde — Viri Galilaei
- Giovanni Bonaventura Matucci — Viri Galilaei
Texts and translations
Introit
Latin text Viri Galilaei, quid admiramini aspicientes in caelum? Alleluia. |
English translation Ye men of Galilee, why stand you looking into heaven? Alleluia. |
Offertory
Latin text Acts 1:11 Viri Galilaei, quid statis [admiramini] aspicientes in coelum? |
French translation Acts 1:11 Hommes de Galilée, pourquoi arrêtez-vous à regarder au ciel? |
German translation Acts 1:11 Ihr Männer von Galiläa, was steht ihr da und schaut zum Himmel empor? |
English translation Acts 1:11 Ye men of Galilee, why stand [wonder] ye gazing up into heaven? |
Spanish translation Acts 1:11 Varones galileos, ¿por qué estáis mirando al cielo? |