Villanelle, H 82 (Hector Berlioz): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Add new works page for Hector Berlioz's "Villanelle".) |
(rm unnecessary spaces, rm duplicate lyricist info) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
*{{NewWork|2008-07-10}} '''CPDL #17483:''' | *{{NewWork|2008-07-10}} '''CPDL #17483:''' [http://artsongcentral.com/2008/berlioz-villanelle/ {{net}}] | ||
: | :'''Editor:''' [[User:David Newman|David Newman]] ''(added 2008-07-10)''. '''Score information:''' Letter, 6 pages, 316 kbytes {{Copy|Public Domain}} | ||
: | :'''Edition notes:''' Cross posting by [http://artsongcentral.com Art Song Central] - An edition in G Minor and two in B Minor. | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
'''Title:''' ''Villanelle, Op. 7, No. 1''<br> | |||
{{Composer|Hector Berlioz}} | {{Composer|Hector Berlioz}} | ||
{{Lyricist|Théophile Gautier}} | {{Lyricist|Théophile Gautier| (1811-1872)}} | ||
'''Number of voices:''' 1v '''Voicing:''' Solo Soprano<br> | |||
'''Genre:''' {{pcat|Secular| music}}, {{pcat|Aria|s}} <br> | '''Genre:''' {{pcat|Secular| music}}, {{pcat|Aria|s}} <br> | ||
{{Language|French}} | {{Language|French}} | ||
'''Instruments:''' {{PnoAcc}}<br> | '''Instruments:''' {{PnoAcc}}<br> | ||
'''Published:''' | |||
'''Description:''' from ''Les nuits d’été'', composed 1834.<br> | |||
'''External websites:''' | |||
*[http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=5964 German Translation is on Lied and Art Song Text Site] | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|French}} | {{Text|French}} | ||
Line 63: | Line 55: | ||
:Revenons, rapportons des fraises | :Revenons, rapportons des fraises | ||
:Des bois! | :Des bois! | ||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
''by Isabella G. Parker'' | |||
:When shall come Spring's delightful weather, | :When shall come Spring's delightful weather, | ||
Line 102: | Line 91: | ||
:We'll from the wood its fruity treasures | :We'll from the wood its fruity treasures | ||
:Bring home. | :Bring home. | ||
'''Another "Singable" version in English:'''<br> | |||
''by Samuel Byrne'' | |||
:When verdant spring again approaches, | :When verdant spring again approaches, | ||
Line 143: | Line 130: | ||
:Lets return, let's return bringing fresh wild berries | :Lets return, let's return bringing fresh wild berries | ||
:Wood-grown. | :Wood-grown. | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] |
Revision as of 04:23, 12 July 2008
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #17483:
- Editor: David Newman (added 2008-07-10). Score information: Letter, 6 pages, 316 kbytes Copyright: Public Domain
- Edition notes: Cross posting by Art Song Central - An edition in G Minor and two in B Minor.
General Information
Title: Villanelle, Op. 7, No. 1
Composer: Hector Berlioz
Lyricist: Théophile Gautier (1811-1872)
Number of voices: 1v Voicing: Solo Soprano
Genre: Secular, Aria
Language: French
Instruments: Piano
Published:
Description: from Les nuits d’été, composed 1834.
External websites:
Original text and translations
French text
- Quand viendra la saison nouvelle,
- Quand auront disparu les froids,
- Tous le deux nous iront, ma belle,
- Pour cuellir le muguet au bois.
- Sous nos pieds égranant les perles
- Que l’on voit au matin trembler,
- Nous irons écouter les merles,
- Nous irons écouter les merles
- Siffler.
- Le printemps est venu, ma belle,
- C’est le mois des amants béni;
- Et l’oiseau, satinant son aile,
- Dit des vers au rebord du nid.
- Oh! viens donc sur ce banc de mousse
- Pour parler de nos beaux amours,
- Et dis-moi de ta voix si douce,
- Toujours!
- Loin, bien loin, égarant nos courses,
- Faisons fuir le lapin caché,
- Et le daim, au miroir des sources,
- Admirant son grand bois penché!
- Puis chez nous, tout heureux, tout aises,
- En paniers enlaçant nos doigts,
- Revenons, rapportons des fraises
- Des bois!
English translation
by Isabella G. Parker
- When shall come Spring's delightful weather,
- When bleak Winter hath passed away,
- Then, my love, we will go together,
- Gath'ring lilies in the woodland gay.
- Pearls of dew from our footsteps flinging,
- Trembling bright in the morning ray,
- Then will we hear the blackbirds singing,
- Then will we hear the blackbirds singing,
- All day!
- Spring is come, O my love, so brightly;
- 'Tis the month for all lovers blest:
- Birdling, poised on his wing so lightly,
- Singeth songs by his downy nest.
- Oh, come. On mossy bank reposing,
- We will talk of our love today,
- Thy gentle voice thy love disclosing:
- Thy gentle voice thy love disclosing:
- Alway!
- Far away through the wood we'll wander,
- Fright the hare, hiding as we pass,
- Where the deer sees his antlers yonder,
- Mirrored fair in the Spring's clear glass;
- Then alone in our sylvan pleasures,
- Fingures twining, the while we roam,
- We'll from the wood its fruity treasures,
- We'll from the wood its fruity treasures
- Bring home.
Another "Singable" version in English:
by Samuel Byrne
- When verdant spring again approaches,
- When winter's chills have disappeared,
- Through the woods we shall stroll, my darling,
- The fair primrose to cull at will.
- The trembling bright pearls that are shining,
- Each morning we shall brush aside;
- We shall go to hear the gay thrushes
- Singing.
- The flowers are abloom, my darling,
- Of happy lovers 'tis the month;
- And the bird his soft wing englossing,
- Sings [carols sweet]1 within his nest.
- Come with me on the mossy bank,
- Where we'll talk of nothing else but love,
- And whisper with thy voice so tender:
- Always!
- Far, far off let our footsteps wander,
- Fright'ning the hiding hare away,
- While the deer at the spring is gazing,
- Admiring his reflected horns.
- Then back home, with our hearts rejoicing,
- And fondly our fingers entwined,
- Lets return, let's return bringing fresh wild berries
- Wood-grown.