Vergine in cui ho (Cipriano de Rore)

From ChoralWiki
Revision as of 06:27, 14 October 2020 by Claude T (talk | contribs) (→‎Music files: Exported PDF file as MXL one, uploaded and added link)
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2014-09-20)  CPDL #32986:         
Editor: Pothárn Imre (submitted 2014-09-20).   Score information: A4, 5 pages, 98 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Original pitch (chiavi naturali) and note-values.

General Information

Title: Vergine in cui ho
Composer: Cipriano de Rore
Lyricist: Francesco Petrarca

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1548 in Il terzo libro de madrigali a cinque voci, no. 9

Description: Stanza 9 of his Vergine poem.

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Vergine, in cui ho tutta mia speranza
che possi et vogli al gran bisogno aitarme,
non mi lasciare in su l'extremo passo.
Non guardar me, ma Chi degnò crearme;
no 'l mio valor, ma l'alta Sua sembianza,
ch'è in me, ti mova a curar d'uom sí basso.
Medusa et l'error mio m'han fatto un sasso
d'umor vano stillante:
Vergine, tu di sante
lagrime et pïe adempi 'l meo cor lasso,
ch'almen l'ultimo pianto sia devoto,
senza terrestro limo,
come fu 'l primo non d'insania vòto.
 

English.png English translation

Virgin, in whom is all my hope,
who can and will aid me in my great need,
do not abandon me in this last strait.
No one protects me but he who deigned to make me:
not for my worth, but because His noble image,
that is in me, moves you to care for a man so vile.
Medusa and my error turned me to stone,
dripping with vain moisture:
Virgin, you with holy tears
and mercy fill my weary heart,
so that at least my final tears will be pious,
free of earthly mire,
just as the first were unmarked by its sickness.

Translation by Anthony S. Kline ©