Verbum Patris humanatur (Anonymous): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "\*\{\{CPDLno\|([0123456789]*)\}\} (.*) \{\{Editor\|(.*)\|(.*)\}\}" to "*{{PostedDate|$4}} {{CPDLno|$1}} $2 {{Editor|$3|$4}}")
(21 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2006-07-31}} {{CPDLno|12170}} [http://maucamedus.net/transcriptions-e.html {{net}}]
*{{NewWork|2006-07-31}} '''CPDL #12170:''' [http://maucamedus.net/transcriptions-e.html http://www.cpdl.org/wiki/images/8/84/Icon_pdf.gif] [http://maucamedus.net/transcriptions-e.html http://www.cpdl.org/wiki/images/8/81/Icon_snd.gif] [http://maucamedus.net/transcriptions-e.html MusiXTex]
{{Editor|N. Nakamura|2006-07-31}}{{ScoreInfo|A4|1|46}}{{Copy|Personal}}
:'''Editor:''' [[User:N. Nakamura|N. Nakamura]] ''(added 2006-07-31)''.   '''Score information: '''A4, 1 pages   '''Copyright:''' [[ChoralWiki:Personal|Personal]]
:'''Edition notes:''' Copyright (C) 2006 by N. Nakamura.
:'''Edition notes:''' Copyright (C) 2006 by N. Nakamura.


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Verbum Patris humanatur''<br>
{{Title|''Verbum Patris humanatur''}}
'''Composer:''' [[Anonymous]]
{{Composer|Anonymous}}
 
'''Number of voices:''' 3vv '''Voicing:''' TTT<br>
'''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]], [[:Category:Motets|Motets]]<br>
'''Language:''' Latin<br>
'''Instruments: '''<br>
'''Published: '''
 
'''Description: '''


'''External websites: '''
{{Voicing|3|TTT}}<br>
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|}}


ORIGINAL LATIN TEXT:
'''Description:'''


Verbum patris humanatur, O, O!
'''External websites:'''
dum puella salutatur, O, O!
*[http://www.youtube.com/watch?v=jlRMJIl7hdo video with "notes inégales" version of this piece]
salutata fecundatur
viri nescia.
Ey, ey, eya, nova gaudia!


Novus modus geniture, O, O!
==Original text and translations==
sed excedens vim nature, O, O!
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0">
dum unitur creature
<tr><td valign="TOP" width=50%>
creans omnia.
{{Text|Latin|
Ey, ey, eya, nova gaudia!
:Verbum patris humanatur, O, O!
:dum puella salutatur, O, O!
:salutata fecundatur
:viri nescia.
:Ey, ey, eya, nova gaudia!


Audi partem preter morem, O, O!
:Novus modus geniture, O, O!
virgo parit salvatorem, O, O!
:sed excedens vim nature, O, O!
creatura creatorem,
:dum unitur creature
patrem filia.
:creans omnia.
Ey, ey, eya, nova gaudia!   
:Ey, ey, eya, nova gaudia!
       
In parente salvatoris, O, O!
non est parens nostri moris, O, O!
virgo parit, nec pudoris
marcent lilia.
Ey, ey, eya, nova gaudia!


Homo Deus nobis datur, O, O!
:Audi partem preter morem, O, O!
datus nobis demonstratur, O, O!
:virgo parit salvatorem, O, O!
dum pax terris nuntiatur,
:creatura creatorem,
celis gloria.
:patrem filia.
Ey, ey, eya, nova gaudia!            
:Ey, ey, eya, nova gaudia!
:In parente salvatoris, O, O!
:non est parens nostri moris, O, O!
:virgo parit, nec pudoris
:marcent lilia.
:Ey, ey, eya, nova gaudia!


ENGLISH TRANSLATION:
:Homo Deus nobis datur, O, O!
:datus nobis demonstratur, O, O!
:dum pax terris nuntiatur,
:celis gloria.
:Ey, ey, eya, nova gaudia! 
}}


The word of the father is made man,
</td>
while a maiden is greeted;
<td valign="top" width=50%>
the greeted one is fruitful
without knowledge of man.
Behold, new joys!


A new manner of birth,
{{Translation|English|
but exceeding in power of nature,
:The word of the father is made man,
when the creator of all things
:while a maiden is greeted;
is made creature.
:the greeted one is fruitful
Behold, new joys!
:without knowledge of man.
:Behold, new joys!


Hear of a birth beyond precedent:
:A new manner of birth,
a virgin hath given birth to the savior,
:but exceeding in power of nature,
the creature bears the Creator,
:when the creator of all things
the daughter, the Father.
:is made creature.
Behold, new joys!
:Behold, new joys!


In the savior's birth
:Hear of a birth beyond precedent:
there is no parent of our kind:
:a virgin hath given birth to the savior,
a maiden gives birth,  
:the creature bears the Creator,
nor do the lilies of her chastity whither.
:the daughter, the Father.
Behold, new joys!
:Behold, new joys!


The God-Man is given us,
:In the savior's birth
the given one is shown to us,
:there is no parent of our kind:
while peace is announced to the nations
:a maiden gives birth,  
and glory to the heavens.
:nor do the lilies of her chastity whither.
Behold, new joys!
:Behold, new joys!


:The God-Man is given us,
:the given one is shown to us,
:while peace is announced to the nations
:and glory to the heavens.
:Behold, new joys!
}}
</td>
</tr></table>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sacred music]]
[[Category:Motets]]
[[Category:TTT]]
[[Category:Medieval music]]
[[Category:Medieval music]]

Revision as of 15:44, 5 August 2020

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2006-07-31)  CPDL #12170:  Network.png
Editor: N. Nakamura (submitted 2006-07-31).   Score information: A4, 1 page, 46 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Copyright (C) 2006 by N. Nakamura.

General Information

Title: Verbum Patris humanatur
Composer: Anonymous

Number of voices: 3vv   Voicing: TTT

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Verbum patris humanatur, O, O!
dum puella salutatur, O, O!
salutata fecundatur
viri nescia.
Ey, ey, eya, nova gaudia!

Novus modus geniture, O, O!
sed excedens vim nature, O, O!
dum unitur creature
creans omnia.
Ey, ey, eya, nova gaudia!

Audi partem preter morem, O, O!
virgo parit salvatorem, O, O!
creatura creatorem,
patrem filia.
Ey, ey, eya, nova gaudia!
 
In parente salvatoris, O, O!
non est parens nostri moris, O, O!
virgo parit, nec pudoris
marcent lilia.
Ey, ey, eya, nova gaudia!

Homo Deus nobis datur, O, O!
datus nobis demonstratur, O, O!
dum pax terris nuntiatur,
celis gloria.
Ey, ey, eya, nova gaudia!
 

English.png English translation

The word of the father is made man,
while a maiden is greeted;
the greeted one is fruitful
without knowledge of man.
Behold, new joys!

A new manner of birth,
but exceeding in power of nature,
when the creator of all things
is made creature.
Behold, new joys!

Hear of a birth beyond precedent:
a virgin hath given birth to the savior,
the creature bears the Creator,
the daughter, the Father.
Behold, new joys!

In the savior's birth
there is no parent of our kind:
a maiden gives birth,
nor do the lilies of her chastity whither.
Behold, new joys!

The God-Man is given us,
the given one is shown to us,
while peace is announced to the nations
and glory to the heavens.
Behold, new joys!