Veni Creator Spiritus: Difference between revisions
m (Text replace - " ==Original text" to " {{TextAutoList}} ==Text") |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
{{WikipediaLink}} | {{WikipediaLink}} | ||
==Settings by composers | ==Settings by composers== | ||
In Latin, unless otherwise stated. | |||
{{Top}} | {{Top}} | ||
*[[Veni Creator Spiritus (Ambrosian chant)|Ambrosian chant]] | *[[Veni Creator Spiritus (Ambrosian chant)|Ambrosian chant]] | ||
Line 48: | Line 49: | ||
*[[Veni Creator Spiritus (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] SATB, VV. 2, 4 & 6 | *[[Veni Creator Spiritus (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] SATB, VV. 2, 4 & 6 | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
''(see also [[Komm, Gott Schöpfer]])'' | |||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0"> | <table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0"> |
Revision as of 19:03, 28 February 2015
Background
Office hymn for Pentecost, attributed to Rabanus Maurus (c. 780-856).
The common German translation is Komm, Gott Schöpfer, heiliger Geist, not to be confused with Komm, heiliger Geist, a version of the Pentecost sequence Veni Sancte Spiritus.
English versions include John Dryden's Creator Spirit, by whose aid.
View the Wikipedia article on Veni Creator Spiritus.
Settings by composers
In Latin, unless otherwise stated.
|
|
(see also Komm, Gott Schöpfer)
Text and translations
Latin text Veni, Creator Spiritus, Qui diceris Paraclitus, Tu septiformis munere, Accende lumen sensibus, Hostem repellas longius, Per te sciamus, da, Patrem, Deo Patri sit gloria, |
English translation Come, Holy Ghost, Creator, come, Thou who art called the Paraclete, Thou who art sev’nfold in thy grace, O guide our minds with thy bless’d light, Far from us drive our deadly foe; Through thee may we the Father know, All glory to the Father be, Amen. |
English translation Version by George Wither Come Holy Ghost, the Maker, come; |
German translation Komm, Schöpfer Geist, kehr bei uns ein, Der du der Tröster wirst genannt, O Schatz, der siebenfältig ziert, Zünd an in uns des Lichtes Schein, Treib weit von uns des Feinds Gewalt, Den Vater auf dem ewgen Thron
|
Spanish translation Ven Espíritu creador; Tú eres nuestro consuelo, Tú derramas sobre nosotros los siete dones; Enciende con tu luz nuestros sentidos, Aleja de nosotros al enemigo, Por Ti conozcamos al Padre Gloria a Dios Padre |
Translation by John Cosin (used by Thomas Attwood): Come, Holy Ghost, our souls inspire, Chinese translation
|