Vater Abraham, erbarme dich mein, SWV 477 (Heinrich Schütz): Difference between revisions
(→Music files: Exported Capella file as MXL one, uploaded and added link) |
m (Text replacement - " musica ficta " to " ''musica ficta'' ") |
||
(14 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2016-01-10}} {{CPDLno|38127}} [[Media:Vater_Abraham,_SWV477_Schutz.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Vater_Abraham,_SWV477_Schutz.mid|{{mid}}]] [[Media:Vater_Abraham,_SWV477_Schutz.mxl|{{XML}}]] [[Media:Vater_Abraham,_SWV477_Schutz.capx|{{Capx}}]] | *{{PostedDate|2016-01-10}} {{CPDLno|38127}} [[Media:Vater_Abraham,_SWV477_Schutz.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Vater_Abraham,_SWV477_Schutz.mid|{{mid}}]] [[Media:Vater_Abraham,_SWV477_Schutz.mxl|{{XML}}]] [[Media:Vater_Abraham,_SWV477_Schutz.capx|{{Capx}}]] | ||
{{Editor|James Gibb|2016-01-10}}{{ScoreInfo|A4|18|181}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|James Gibb|2016-01-10}}{{ScoreInfo|A4|18|181}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|Clefs modernised. Time signatures changed to 4/4 and 3/2 respectively. Note values halved in 3/2 section. Musica ficta in source absorbed into staves; other ''musica ficta'' are editorial. Source may be found at IMSLP.}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
Line 10: | Line 10: | ||
'''Source of text:''' Luke 16:24-31 | '''Source of text:''' Luke 16:24-31 | ||
{{Voicing|5|SSATB}} | {{Voicing|5|SSATB}} | ||
{{Genre|Sacred|Motets}} | {{Genre|Sacred|Motets}} | ||
{{Language|German}} | {{Language|German}} | ||
{{Instruments|2 violins, flute, alto flute and bc}} | {{Instruments|2 violins, flute, alto flute and bc}} | ||
{{ | {{Pub|1|1927|in ''[[Heinrich Schütz: Sämtliche Werke]]''|vol=Volume 18|no=1}} | ||
{{Descr|A dialogue on the story of Lazarus and the rich man.}} | |||
'' | {{#ExtWeb: | ||
*{{IMSLP2|Vater_Abraham,_erbarme_dich_mein,_SWV_477_(Schütz,_Heinrich)|Spitta edition}}}} | |||
*{{IMSLP2|Vater_Abraham,_erbarme_dich_mein,_SWV_477_(Schütz,_Heinrich)|Spitta edition}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}} | {{top}} | ||
{{Text|German| | {{Text|German| | ||
{{Vs|24}} [Und er rief und sprach:] Vater Abraham, erbarme dich mein und sende Lazarus, | {{Vs|24}} [Und er rief und sprach:] Vater Abraham, erbarme dich mein und sende Lazarus, | ||
dass er das Äusserste seines Fingers ins Wasser tauche und kühle meine Zunge; | dass er das Äusserste seines Fingers ins Wasser tauche und kühle meine Zunge; | ||
denn ich leide Pein in dieser Flamme. | denn ich leide Pein in dieser Flamme. | ||
{{Vs|25}} [Abraham aber sprach:] Gedenke, Sohn, dass du dein Gutes empfangen hast in deinem Leben, | {{Vs|25}} [Abraham aber sprach:] Gedenke, Sohn, dass du dein Gutes empfangen hast in deinem Leben, | ||
und Lazarus dagegen hat Böses empfangen; nun aber wird er getröstet, und du wirst gepeiniget. | und Lazarus dagegen hat Böses empfangen; nun aber wird er getröstet, und du wirst gepeiniget. | ||
{{Vs|26}} Und über das alles ist zwischen uns und euch eine grosse Kluft befestiget, dass die wollten von hinnen hinabfahren zu euch, könnten nicht, und auch nicht von dannen zu uns herüberfahren. | {{Vs|26}} Und über das alles ist zwischen uns und euch eine grosse Kluft befestiget, dass die wollten von hinnen hinabfahren zu euch, könnten nicht, und auch nicht von dannen zu uns herüberfahren. | ||
{{Vs|27}} [Da sprach er:] So bitte ich dich, Vater, dass du [ihn] Lazarum sendest in meines Vaters Haus; | {{Vs|27}} [Da sprach er:] So bitte ich dich, Vater, dass du [ihn] Lazarum sendest in meines Vaters Haus; | ||
{{Vs|28}} denn ich habe noch fünf Brüder, dass er ihnen bezeuge, | {{Vs|28}} denn ich habe noch fünf Brüder, dass er ihnen bezeuge, | ||
auf dass sie nicht auch kommen an den Ort der Qual. | auf dass sie nicht auch kommen an den Ort der Qual. | ||
{{Vs|29}} [Abraham sprach zu ihm:] Sie haben Moses sie und die Propheten; | {{Vs|29}} [Abraham sprach zu ihm:] Sie haben Moses sie und die Propheten; | ||
lass sie dieselben lass sie hören. | lass sie dieselben lass sie hören. | ||
{{Vs|30}} [Er aber sprach: Nein,] Mein Vater Abraham, sondern wenn einer von den Toten zu ihnen ginge, | {{Vs|30}} [Er aber sprach: Nein,] Mein Vater Abraham, sondern wenn einer von den Toten zu ihnen ginge, | ||
so würden sie Busse tun. | so würden sie Busse tun. | ||
{{Vs|31}} [Er sprach zu ihm:] Hören sie Moses und die Propheten nicht, so werden sie auch nicht glauben, | {{Vs|31}} [Er sprach zu ihm:] Hören sie Moses und die Propheten nicht, so werden sie auch nicht glauben, | ||
ob jemand von den Toten auferstünde. | ob jemand von den Toten auferstünde.}} | ||
}} | |||
{{mdl}} | {{mdl}} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
{{Vs|24}} …Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, | {{Vs|24}} …Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, | ||
that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; | that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; | ||
for I am tormented in this flame. | for I am tormented in this flame. | ||
{{Vs|25}} …Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, | {{Vs|25}} …Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, | ||
and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented. | and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented. | ||
{{Vs|26}} And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence. | {{Vs|26}} And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence. | ||
{{Vs|27}} …I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house: | {{Vs|27}} …I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house: | ||
{{Vs|28}} For I have five brethren; that he may testify unto them, | {{Vs|28}} For I have five brethren; that he may testify unto them, | ||
lest they also come into this place of torment. | lest they also come into this place of torment. | ||
{{Vs|29}} …They have Moses and the prophets; | {{Vs|29}} …They have Moses and the prophets; | ||
let them hear them. | let them hear them. | ||
{{Vs|30}} …Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, | {{Vs|30}} …Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, | ||
they will repent. | they will repent. | ||
{{Vs|31}} …If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, | {{Vs|31}} …If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, | ||
though one rose from the dead. | though one rose from the dead. | ||
(KJV)}} | (KJV)}} | ||
{{btm}} | {{btm}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Baroque music]] | [[Category:Baroque music]] |
Latest revision as of 15:41, 4 November 2022
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Capella | |
File details | |
Help |
- Editor: James Gibb (submitted 2016-01-10). Score information: A4, 18 pages, 181 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Clefs modernised. Time signatures changed to 4/4 and 3/2 respectively. Note values halved in 3/2 section. Musica ficta in source absorbed into staves; other musica ficta are editorial. Source may be found at IMSLP.
General Information
Title: Vater Abraham, erbarme dich mein, SWV 477 (Dialogus divites Epulonis cum Abrahamo)
Composer: Heinrich Schütz
Source of text: Luke 16:24-31
Number of voices: 5vv Voicing: SSATB
Genre: Sacred, Motet
Language: German
Instruments: 2 violins, flute, alto flute and bc
First published: 1927 in Heinrich Schütz: Sämtliche Werke, Volume 18, no. 1
Description: A dialogue on the story of Lazarus and the rich man.
External websites:
- Spitta edition at the Petrucci Music Library (IMSLP)
Original text and translations
German text 24 [Und er rief und sprach:] Vater Abraham, erbarme dich mein und sende Lazarus, |
English translation 24 …Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, |