Un jour passé, bien écoutaie (Jacobus Clemens non Papa)

From ChoralWiki
Revision as of 07:44, 16 March 2023 by Claude T (talk | contribs) (Text replacement - " " to " ")
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2023-03-13)  CPDL #73052:  Network.png
Editor: Christopher Shaw (submitted 2023-03-13).   Score information: A4, 4 pages, 201 kB   Copyright: CC BY SA
Edition notes: Please click on the link for preview/playback/PDF download. This edition is offered at original pitch for SATB or transposed down a fourth for ATTB. Modernized French underlay.

General Information

Title: Un jour passé, bien écoutaie
Composer: Jacobus Clemens non Papa
Number of voices: 4vv   Voicings: SATB or ATTB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1536 in Second livre contenant XXV chansons nouvelles a quatre parties (Pierre Attaingnant), no. 21
    2nd published: 1538 in Livre 2: 27 chansons a 4 (Pierre Attaingnant), Edition 1, no. 27

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Ung jour passe bien escoutoye
Une fillette secretement
en lieu secret devienant ioye
Qui triumphoit ioyeusement
Considerant qu'en mariage
Deuoit avoir son advantage
Au joli jeu sans insolence
Dont elle dit en son langage
Ie suys gay pour dimence.

French.png French text

Un jour passé, bien écoutaie
Une fillette secrètement
En lieu secret devienant joie
Qui triomphait joyeusement
Considérant qu'en mariage
Devoit avoir son avantage
Au joli jeu sans insolence.
Dont elle dit en son langage,
"Je suis gai pour Dimanche".

English.png English translation

The other day I overheard (most serendipitiously)
A chit, behind closed doors,
In a clandestine pleasure-inducing activity
(concluded with utmost satifaction!).
She was excogitating that in marriage
She might indulge her predilection
For sexual congress without attracting opprobrium.
On which matter, she propounded, in her idiolect,
"I'm well up for Sunday"

(trans. Timmi O'Danaos & Donna Ferrentes)