Un doux nenny (Thomas Crecquillon): Difference between revisions
Daughton61 (talk | contribs) |
GerhardWeydt (talk | contribs) |
||
(10 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
*{{PostedDate|2013-03-14}} {{CPDLno|28518}} [[Media:Crecquillon-Un_doux_nenny.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Crecquillon-Un_doux_nenny.MID|{{mid}}]] [[Media:Crecquillon-Un_doux_nenny.mxl|{{XML}}]] [[Media:Crecquillon-Un_doux_nenny.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008) | *{{PostedDate|2013-03-14}} {{CPDLno|28518}} [[Media:Crecquillon-Un_doux_nenny.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Crecquillon-Un_doux_nenny.MID|{{mid}}]] [[Media:Crecquillon-Un_doux_nenny.mxl|{{XML}}]] [[Media:Crecquillon-Un_doux_nenny.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008) | ||
{{Editor|André Vierendeels|2013-03-14}}{{ScoreInfo|A4|3|86}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|André Vierendeels|2013-03-14}}{{ScoreInfo|A4|3|86}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Lyricist|Clément Marot}}, No. LXVII from ''Les Épigrammes'' | {{Lyricist|Clément Marot}}, No. LXVII from ''Les Épigrammes'' | ||
{{Voicing|4|STTB}} | {{Voicing|4|STTB}} | ||
{{Genre|Secular|Chansons}} | {{Genre|Secular|Chansons}} | ||
{{Language|French}} | {{Language|French}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Pub|1| | {{Pub|1|1549|in {{NoComp|Livre 28: 28 chansons a 4|Pierre Attaingnant}} (Pierre Attaingnant)|no=11}} | ||
{{Pub|2|1560|in ''[[Septiesme livre des chansons à quatre parties (Pierre Phalèse)]]''|vol=Edition 1}} | |||
{{Descr|<i>Nenny</i> is a familiar way of saying "no," such as the refusal with which a maiden (in this case, possibly Marguerite de Navarre) would deter potential lovers during courting. The epigram has also been attributed to Mellin de Saint-Gelais.}} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
Line 31: | Line 30: | ||
mais je voudrois qu'en me laissant prendre | mais je voudrois qu'en me laissant prendre | ||
vous me dieriez non, vous ne l'aurez point.}} | vous me dieriez non, vous ne l'aurez point.}} | ||
{{mdl}} | {{mdl}} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
As simple “no” said with a smile that’s sweet | As simple “no” said with a smile that’s sweet | ||
Is something that you really ought to learn. | Is something that you really ought to learn. | ||
When you let drop a “yes” all nice and neat, | When you let drop a “yes” all nice and neat, | ||
Line 44: | Line 42: | ||
Make clear it’s nothing I will e’er acquire!}} | Make clear it’s nothing I will e’er acquire!}} | ||
{{Translator|Thomas Daughton}} | {{Translator|Thomas Daughton}} | ||
{{btm}} | {{btm}} | ||
Latest revision as of 18:17, 29 May 2022
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Finale | |
File details | |
Help |
- Editor: André Vierendeels (submitted 2013-03-14). Score information: A4, 3 pages, 86 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Un doux nenny
Composer: Thomas Crecquillon
Lyricist: Clément Marot , No. LXVII from Les Épigrammes
Number of voices: 4vv Voicing: STTB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
First published: 1549 in Livre 28: 28 chansons a 4 (Pierre Attaingnant), no. 11
2nd published: 1560 in Septiesme livre des chansons à quatre parties (Pierre Phalèse), Edition 1
Description: Nenny is a familiar way of saying "no," such as the refusal with which a maiden (in this case, possibly Marguerite de Navarre) would deter potential lovers during courting. The epigram has also been attributed to Mellin de Saint-Gelais.
External websites:
Original text and translations
French text Un doux nenny, avec un doux soubrire, |
English translation As simple “no” said with a smile that’s sweet
|