Tu piangi (Cipriano de Rore): Difference between revisions
m (Text replacement - "}}{{Descr|" to "}} {{Descr|") |
m (Text replacement - "'''External websites:''' ==Orig" to "{{#ExtWeb:}} ==Orig") |
||
Line 23: | Line 23: | ||
I. Tu piangi<br> | I. Tu piangi<br> | ||
II. Lei tutta intenta}} | II. Lei tutta intenta}} | ||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Italian| | {{Text|Italian| |
Revision as of 17:25, 8 April 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
MusicXML | |
LilyPond | |
MuseScore | |
Zip file | |
File details | |
Help |
- Editor: Leonardo Lollini (submitted 2020-04-11). Score information: A4, 2 pages, 304 kB Copyright: Public Domain
- Edition notes: First part only.
- Editor: Pothárn Imre (submitted 2020-04-06). Score information: A4, 6 pages, 134 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Transcribed from 1552 Gardano print. An error in the Seconda parte, Quinto measure 40 have been corrected on the basis of the recording of this madrigal by the group Blue Heron. Original key (low chiavette) and note values.
General Information
Title: Tu piangi
Composer: Cipriano de Rore
Lyricist: Antonio Tebaldeocreate page
Number of voices: 5vv Voicing: ATTBarB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
First published: 1542 in Il primo libro de madrigali a cinque voci, no. 9
2nd published: 1552 in Il primo libro de madrigali cromatici a cinque voci, no. 7
Description: Two-part madrigal:
I. Tu piangi
II. Lei tutta intenta
External websites:
Original text and translations
Italian text
Tu piangi, et quella per chi fai tal pianto
Ne ride, et ride ’l ciel che l’ha raccolta
Fra l’alme elette, libera e disciolta
Dal fral, caduco et corruptibil manto.
Lei, tutta intenta al lume divo e santo,
Dolc’harmonia per ogni parte ascolta,
Poi volgendosi a se si dice, “O stolta,
Perché se’ in terra dimorata tanto?”
Et quando gli occhi suoi qua giù declina,
Vedendo la pregion d’ond’è partita,
Si duol di tua miseria e trista sorte.
El viver nostr’è un fior colto da spina;
Però piange la tua, non la sua morte,
Che morte è quella che si chiama vita.
English translation
You weep, and she for whom you weep
laughs, and heaven laughs, which has received her
among the elect souls, free and released
from her frail, impermanent, and corruptible mantle.
She, all intent on the divine and holy light,
hears sweet harmony on every side,
then, turning to herself, says: “O foolish one,
why did you linger so long on earth?”
And when she lowers her eyes down here,
seeing the prison from which she escaped
she grieves over your misery and sad fate.
Our life is a flower plucked from amongst thorns;
so weep for your death, not for hers,
for death is that which we call “life.”