Tu es Petrus: Difference between revisions
m (Text replace - "}} {{" to "}} {{") |
|||
Line 57: | Line 57: | ||
你是伯多祿, | 你是伯多祿, | ||
在這磐石上,我要建立我的教會。}} | 在這磐石上,我要建立我的教會。}} | ||
{{Translation|Portuguese| | {{Translation|Portuguese| |
Revision as of 07:19, 11 March 2017
General information
Text is based on the Gospel of Matthew, verses 16:18-19. Tu es Petrus is used as the Alleluia verse and the communion antiphon at the Mass of SS Peter & Paul (June 29), and as the communion at the Mass of S. Peter's Chains.
Musical settings at CPDL
|
Other settings possibly not included in the manual list above
- Anonymous — Tu es Petrus (Gyffard Partbooks)
- Maître Gosse — Tu es Petrus
- Georges Jouanneau — Tu es Petrus
- Geoffrey Lester — You are Peter
- Adolphe Marty — Tu es Petrus
- Claudio Monteverdi — Tu es Petrus
- Simon Moreau — Tu es Petrus
- Philippe Verdelot — Tu es Petrus
Text and translations
Latin text Tu es Petrus Tu es Pierre 你是伯多祿, Tu és Pedro Du bist Petrus, |
English translation You are Peter, Ty jesteś Piotr (czyli skała) Gij zijt Petrus, de steenrots, Te Péter (szikla) vagy, |
External links
add links here