Tu dormi? Ah, crudo core (Claudio Monteverdi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - ''''Genre:''' {{pcat|Secular| music}}, Madrigals <br>' to '{{Genre|Secular|Madrigals}}')
(Added lyricist and translation)
Line 9: Line 9:
'''Title:''' ''Tu Dormi!''<br>
'''Title:''' ''Tu Dormi!''<br>
{{Composer|Claudio Monteverdi}}
{{Composer|Claudio Monteverdi}}
{{Lyricist|Anonymous}}


{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}<br>
Line 22: Line 23:
==Original text and translations==
==Original text and translations==


<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=75%>
<tr><td valign="top">
{{Text|Italian}}
{{Text|Italian}}
<poem>
<poem>
Line 29: Line 32:
a te, che sorda sei,
a te, che sorda sei,
portano invano, ahimé, l'aure pietose.
portano invano, ahimé, l'aure pietose.
Ah ben i pianti miei
Ah, ben i pianti miei
pon far pietosi i venti:
pon far pietosi i venti:
ma te fan più crudele i miei lamenti.
ma te fan più crudele i miei lamenti.
</poem>
</poem>
</td><td valign="top">
{{Translation|English}}
<poem>
Sleep you? Ah, cruel heart,
indeed you sleep, now that in you sleeps Love.
I cry and my sor rowful words,
ah, to you, my uncaring beauty,
carry, in vain, my ardent desires.
Ah, my pleas
could move the wind;
but my lament only makes you crueler.
</poem>
</td></tr></table>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 23:14, 21 June 2010

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #7763: Icon_pdf.gif
Editor: Jorge Luis Gaete Calderon (submitted 2004-08-17).   Score information: A4, 9 pages, 216 kbytes   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Tu Dormi!
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Anonymous

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: a cappella
Published: Settimo libro de madrigali (1619)

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Tu dormi? Ahi, crudo core,
tu puoi dormir, perch'in te dorme amore.
Io piango, e le mie voci lagrimose
a te, che sorda sei,
portano invano, ahimé, l'aure pietose.
Ah, ben i pianti miei
pon far pietosi i venti:
ma te fan più crudele i miei lamenti.

English.png English translation

Sleep you? Ah, cruel heart,
indeed you sleep, now that in you sleeps Love.
I cry and my sor rowful words,
ah, to you, my uncaring beauty,
carry, in vain, my ardent desires.
Ah, my pleas
could move the wind;
but my lament only makes you crueler.