Tres poemas de amor (Alberto Álvarez Calero)

From ChoralWiki
Revision as of 08:38, 10 October 2015 by Albertoa (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • (Posted 2015-10-08)  CPDL #37124:  Icon_pdf.gifIcon_snd.gif Icon_pdf.gif Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: Alberto Álvarez Calero (submitted 2015-10-08).   Score information: A4, 8 pages, 131 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Los herederos del poeta Pablo Neruda autorizan el uso de estos poemas para estas composiciones.

General Information

Title: Tres poemas de amor
Composer: Alberto Álvarez Calero
Lyricist: Pablo Nerudacreate page

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: OtherPagan music

Language: Spanish
Instruments: A cappella

Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Spanish.png Spanish text

I. Para mi corazon poema n° 12 from Veinte poemas de amor y una canción desesperada (name of the work given by Pablo Neruda)
Para mi corazón basta tu pecho,
para tu libertad bastan mis alas.
Desde mi boca llegará hasta el cielo
lo que estaba dormido sobre tu alma.

Es en ti la ilusión de cada día.
Llegas como el rocío a las corolas.
Socavas el horizonte con tu ausencia.
Eternamente en fuga como la ola.

He dicho que cantabas en el viento
como los pinos y como los mástiles.
Como ellos eres alta y taciturna.
Y entristeces de pronto, como un viaje.

Acogedora como un viejo camino.
Te pueblan ecos y voces nostálgicas.
Yo desperté y a veces emigran y huyen
pájaros que dormían en tu alma.

II. Poema n° 4 from Veinte poemas de amor y una canción desesperada (name of the work given by Pablo Neruda)
Es la mañana llena de tempestad
en el corazón del verano.
Como pañuelos blancos de adiós viajan las nubes,
el viento las sacude con sus viajeras manos.
Innumerable corazón del viento
latiendo sobre nuestro silencio enamorado.
Zumbando entre los árboles, orquestal y divino,
como una lengua llena de guerras y de cantos.
Viento que lleva en rápido robo la hojarasca
y desvía las flechas latientes de los pájaros.
Viento que la derriba en ola sin espuma
y sustancia sin peso, y fuegos inclinado.
Se rompe y se sumerge su volumen de besos
combatido en la puerta del viento del verano.

III. Poema n° 2 from Veinte poemas de amor y una canción desesperada (name of the work given by Pablo Neruda)
En su llama mortal la luz te envuelve.
Absorta, pálida doliente, así situada
contra las viejas hélices del crepúsculo
que en torno a ti da vueltas.

Muda, mi amiga,
sola en lo solitario de esta hora de muertes
y llena de las vidas del fuego,
pura heredera del día destruido.

Del sol cae un racimo en tu vestido oscuro.
De la noche las grandes raíces
crecen de súbito desde tu alma,
y a lo exterior regresan las cosas en ti ocultas,
de modo que un pueblo pálido y azul
de ti recién nacido se alimenta.

Oh grandiosa y fecunda y magnética esclava
del círculo que en negro y dorado sucede:
erguida, trata y logra una creación tan viva
que sucumben sus flores, y llena es de tristeza.