Tota pulchra es Maria: Difference between revisions
(polish translation added) |
Peftypefty (talk | contribs) |
||
Line 15: | Line 15: | ||
*[[Tota pulchra (Giovanni Battista Riccio)|Giovanni Battista Riccio]] ATB & bc | *[[Tota pulchra (Giovanni Battista Riccio)|Giovanni Battista Riccio]] ATB & bc | ||
*[[Tota pulchra es (Francisco Valls)|Francisco Valls]] SATB & bc | *[[Tota pulchra es (Francisco Valls)|Francisco Valls]] SATB & bc | ||
*[[Tota pulchra es (John Plummer)|John Plummer]] TBB | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== |
Revision as of 18:24, 3 April 2013
General information
Tota pulchra es is an old Catholic prayer, written in the fourth century AD. It is one of the five antiphons for the psalms of Second Vespers for the Feast of the Immaculate Conception. The title means "You are completely beautiful" (referring to the Virgin Mary). It speaks of her immaculate conception. It takes some text from the deuterocanonical book of Judith, and other text from Song of Songs.
(taken from the Wikipedia article)
Settings by composers
- Anton Bruckner SATB (9-way divisi) & org.
- João de Deus Castro Lobo SATB 2 recorders & strings
- José Maurício Nunes Garcia SATB flute & strings
- Gregorian chant, accomp. Abel Di Marco
- Angelina Figus SSA
- Francisco Guerrero a 6
- Karl Kempter a 8
- Orlando di Lasso a 2
- Ramiro Real SSAA
- Giovanni Battista Riccio ATB & bc
- Francisco Valls SATB & bc
- John Plummer TBB
Original text and translations
Latin text
Tota pulchra es, Maria
et macula originalis non est in te.
Vestimentum tuum candidum quasi nix, et facies tua sicut sol.
Tota pulchra es, Maria,
et macula originalis non est in te.
Tu gloria Jerusalem, tu laetitia Israel, tu honorificentia populi nostri.
Tota pulchra es, Maria.
English translation from Wikipedia article
You are completely pure, Mary,
and the stain of original sin is not within you.
Your clothing is white like snow, and your face is like the sun.
You are completely pure, Mary,
and the stain of original sin is not within you.
You are the glory of Jerusalem, you are the joy of Israel, you are the honoured of our people.
You are completely pure, Mary
Polish translation
Całaś piękna jest, Maryjo
i zmazy pierworodnej
nie ma w Tobie.
Tyś chwałą Jeruzalem,
Tyś weselem Izraela.
Tyś chlubą
ludu naszego,
Tyś orędowniczką grzesznychm
O Maryjo. Alleluja.
External links
View the Wikipedia article on Tota pulchra es Maria.