Tirsi mio, caro Tirsi (Salamone Rossi)

From ChoralWiki
Revision as of 03:06, 13 September 2021 by BarryJ (talk | contribs) (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2021-05-13)  CPDL #64408:       
Editor: Willem Verkaik (submitted 2021-05-13).   Score information: Letter, 4 pages, 296 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Tirsi mio, caro Tirsi
Composer: Salamone Rossi
Lyricist: Giovanni Battista Guarini
Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: Chittarrone

First published: 1600 in Il primo libro de madrigali (Salamone Rossi), no. 18
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Amarilli
Tirsi mio, caro Tirsi,
E tu ancor m'abbandoni?
Così morir mi lasci e non m'aiti?
Almen non mi negar gli ultimi baci.
Ferirà pur duo petti un ferro solo;
Verserà pur la piaga
Di tua Filli il tuo sangue.
Tirsi, un tempo sì dolce e caro nome
Ch'invocar non soleva indarno mai,
Soccorri a me tua Filli,
Che come vedi da spietata sorte,
Condutta son a cruda et empia morte.

Guarini, Il pastor fido, Atto 4, Scena 5

English.png English translation

Amarilli
O Tirsi (father), dearest Tirsi (father),
And hast thou left me too! (the father thou
Of one sole daughter) thus to let me die,
Nor strive to save me! but before my death
At least refuse me not one parting kiss!
A single stroke shall pierce two breasts et once,
And from thy daughter's wound thy blood must flow!
OTirsi (father) ! once so sweet, so dear a name,
Never invok'd in vain! thus dost thou make
(Thy dearest daughter's nuptial rites! at morn
A smiling bride, at eve a sacrifice!)

Translation: William Clapperton
(deviating lyrics in this edition between brackets)