Tiens noz deulx cueurs (Thomas Crecquillon): Difference between revisions
m (Text replace - "'''Published:''' 1544" to "{{Published|1544}}") |
m (Text replace - "{{Legend}}" to "{{#Legend:}}") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
* {{CPDLno|28779}} [[Media:Crecquillon-Tiens_noz_deulx_cueurs.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Crecquillon-Tiens_noz_deulx_cueurs.MID|{{mid}}]] [[Media:Crecquillon-Tiens_noz_deulx_cueurs.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008) | * {{CPDLno|28779}} [[Media:Crecquillon-Tiens_noz_deulx_cueurs.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Crecquillon-Tiens_noz_deulx_cueurs.MID|{{mid}}]] [[Media:Crecquillon-Tiens_noz_deulx_cueurs.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008) |
Revision as of 15:46, 24 February 2017
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Finale | |
File details | |
Help |
- Editor: André Vierendeels (submitted 2013-04-15). Score information: A4, 2 pages, 75 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Tiens noz deulx cueurs
Composer: Thomas Crecquillon
Number of voices: 4vv Voicing: STTT
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
Tiens noz deulx cueurs par ung voloir unis,
O Cupido, qui tes subiectz contente,
conforte les en ceste longue'attente,
car assez sont par absence punis.
Modern French
Tiens nos deux coeurs unis
par ta volonté, O Cupidon,
(toi) qui contente tes sujets,
(ré-)conforte les en cette longue attente
car ils sont déjà assez punis par l’absence.
English translation
Keep both our hearts united
by thy divine will, o Cupid
who satisfies your subjects,
comfort them during this long wait
since absence has already punished them enough.