Tiens noz deulx cueurs (Thomas Crecquillon): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "'''Title:''' ''T(.+)''<br>" to "{{Title|''T$1''}}")
m (Text replacement - "\* \{\{CPDLno\|([0123456789]*)\}\} (.*) \{\{Editor\|(.*)\|(.*)\}\}" to "*{{PostedDate|$4}} {{CPDLno|$1}} $2 {{Editor|$3|$4}}")
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
* {{CPDLno|28779}} [[Media:Crecquillon-Tiens_noz_deulx_cueurs.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Crecquillon-Tiens_noz_deulx_cueurs.MID|{{mid}}]] [[Media:Crecquillon-Tiens_noz_deulx_cueurs.mxl|{{XML}}]] [[Media:Crecquillon-Tiens_noz_deulx_cueurs.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008)
*{{PostedDate|2013-04-15}} {{CPDLno|28779}} [[Media:Crecquillon-Tiens_noz_deulx_cueurs.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Crecquillon-Tiens_noz_deulx_cueurs.MID|{{mid}}]] [[Media:Crecquillon-Tiens_noz_deulx_cueurs.mxl|{{XML}}]] [[Media:Crecquillon-Tiens_noz_deulx_cueurs.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008)
{{Editor|André Vierendeels|2013-04-15}}{{ScoreInfo|A4|2|75}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|André Vierendeels|2013-04-15}}{{ScoreInfo|A4|2|75}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''  
:'''Edition notes:'''  

Revision as of 02:59, 3 August 2020

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2013-04-15)  CPDL #28779:        (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2013-04-15).   Score information: A4, 2 pages, 75 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Tiens noz deulx cueurs
Composer: Thomas Crecquillon

Number of voices: 4vv   Voicing: STTT

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1544 in Tiers livre de chansons a quatre parties, no. 29

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Tiens noz deulx cueurs par ung voloir unis,
O Cupido, qui tes subiectz contente,
conforte les en ceste longue'attente,
car assez sont par absence punis.

Modern French
Tiens nos deux coeurs unis
par ta volonté, O Cupidon,
(toi) qui contente tes sujets,
(ré-)conforte les en cette longue attente
car ils sont déjà assez punis par l’absence.

English.png English translation

Keep both our hearts united
by thy divine will, o Cupid
who satisfies your subjects,
comfort them during this long wait
since absence has already punished them enough.