Though my carriage be but careless (Thomas Weelkes): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Adding voicing template) |
No edit summary |
||
Line 3: | Line 3: | ||
*{{NewWork|2011-10-08}} | *{{NewWork|2011-10-08}} {{CPDLno|24678}} [{{filepath:Though_my_carriage_be_but_careless.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Though_my_carriage_be_but_careless.mid}} {{mid}}] [{{filepath:Though_my_carriage_be_but_careless.cap}} Capella] | ||
{{Editor|James Gibb|2011-10-08}}{{ScoreInfo|A4|1|16}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|James Gibb|2011-10-08}}{{ScoreInfo|A4|1|16}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' Reformatting of #9292. | :'''Edition notes:''' Reformatting of #9292. | ||
* | *{{CPDLno|9292}} [{{SERVER}}/wiki/images/c/c3/044.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/brianrussell/044.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/brianrussell/044.nwc NoteWorthy Composer] | ||
{{Editor|Brian Russell|2005-08-30}}{{ScoreInfo|A4|1|15}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|Brian Russell|2005-08-30}}{{ScoreInfo|A4|1|15}}{{Copy|Personal}} | ||
:'''Edition notes:''' {{NWC}} | :'''Edition notes:''' {{NWC}} |
Revision as of 05:51, 3 November 2011
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #24678: Capella
- Editor: James Gibb (submitted 2011-10-08). Score information: A4, 1 page, 16 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Reformatting of #9292.
- CPDL #09292: NoteWorthy Composer
- Editor: Brian Russell (submitted 2005-08-30). Score information: A4, 1 page, 15 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: Though my carriage be but careless
Composer: Thomas Weelkes
Number of voices: 3vv Voicing: STB
Genre: Secular, Madrigal
Language: English
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
English text
- Though my carriage be but careless,
- though my looks be of the sternest,
- yet my passions be compareless,
- when I love, I love in earnest.
- No, my wits are not so wild
- but a gentle soul may yoke me,
- nor my heart so hard compiled
- but it melts, if love provoke me.
Dutch translation
- Al is mijn vege lijf versleten,
- en zijn mijn trekken wat verbeten,
- toch is mijn hartstocht onbegrensd,
- wanneer ik liefheb in alle ernst.
- Ach nee, mijn grapjes zijn niet erg gevat
- toch brengt een zachte ziel mij in vervoering,
- noch is mijn inborst zo gehard
- dat 'k niet ontdooi van liefde en ontroering.