The whole Psalter translated (1567)
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
First Tune: Psalm 1
- CPDL #9933: PDF Finale-2005
- Editor: Tim Blickhan (added 2005-10-10). Score information: Octavo, 1 pages, 112 kbytes Copyright: Public Domain
Second Tune: Psalm 68
- CPDL #9934: PDF Finale-2005
- Editor: Tim Blickhan (added 2005-10-10). Score information: Octavo, 1 pages, 112 kbytes Copyright: Public Domain
Third Tune: Psalm 2
- CPDL #9935: PDF Finale-2005
- Editor: Tim Blickhan (added 2005-10-10). Score information: Octavo, 1 pages, 114 kbytes Copyright: Public Domain
- CPDL #415: Finale-1998.
- Editor: Rafael Ornes (added 1999-09-20). Score information: 28 kbytes Copyright:
Fourth Tune: Psalm 95
- CPDL #9936: PDF Finale-2005
- Editor: Tim Blickhan (added 2005-10-10). Score information: Octavo, 1 pages, 115 kbytes Copyright: Public Domain
Fifth Tune: Psalm 42
- CPDL #9937: PDF Finale-2005
- Editor: Tim Blickhan (added 2005-10-10). Score information: Octavo, 1 pages, 111 kbytes Copyright: Public Domain
Sixth Tune: Psalm 5
- CPDL #9938: PDF Finale-2005
- Editor: Tim Blickhan (added 2005-10-10). Score information: Octavo, 1 pages, 113 kbytes Copyright: Public Domain
Seventh Tune: Psalm 52
- CPDL #9939: PDF Finale-2005
- Editor: Tim Blickhan (added 2005-10-10). Score information: Octavo, 1 pages, 105 kbytes Copyright: Public Domain
Eighth Tune: Psalm 67
- CPDL #9940: PDF Finale-2005
- Editor: Tim Blickhan (added 2005-10-10). Score information: Octavo, 1 pages, 109 kbytes Copyright: Public Domain
Ninth Tune: Veni Creator
- CPDL #9941: PDF Finale-2005
- Editor: Tim Blickhan (added 2005-10-10). Score information: Octavo, 1 pages, 91 kbytes Copyright: Public Domain
General Information
Title: Nine Psalm Tunes for Archbishop Parker's Psalter
Composer: Thomas Tallis
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Anthem
Language: English
Instruments: none, a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Please note that all quotations in this document are given in an unmodernised form. This is deliberate - it gives a flavour of the text of the time. It is entertaining for singers to try and sing from an unmodernised text, too!
The translator
Archbishop Parker translated the entire psalter, a number of canticles and some other texts into English rhyming verse. The translation was published in 1567. The quality of Parker's verse may be judged by an extract from his preface "To the reader":
- Accent in place: your voyce as needth,
- note number, poynte, and time:
- Both lyfe and grace: good reading breedth,
- flat verse it reysth sublime.
- Obserue the trayne: the ceasure marke,
- To rest with note in close:
- Rythmedogrell playne: as dogs do barke,
- ye make it els to lose.
- Reade oft inough: well spell the lyne,
- less iarr to heare by vse:
- If verse be rough: no fault is myne,
- if ye the eare abuse.
- But princepall thing your lute to tune,
- that hart may sing in corde:
- Your voyce and string: so fine to prune,
- to loue and serue the Lorde.
Whether he was being consciously self-referential in his references to "flat verse" and "Rythmedogrell" is, of course, unknown.
Psalms: context
Each psalm in the psalter is preceded by a short "Argument" in verse. That for psalm 1 is:
- This Psalme in sence of men both good and bad:
- Shewth difference of men both good and bad:
- It shewth their fruites their endes both glad & sad
- Their hartes pursuites their endes both glad & sad
Each psalm is also followed by a collect. For psalm 1 we have:
The Collecte.
- O Blessed father make vs to be as fruitfull trees before thy presence, so watered by the dewe of thy grace, that we may glorifie thee, by the plenteousnes of sweete fruite in our daily conuersation, thorough Christ our Lorde, Amen.
Meters
The psalms are in a number of different meters. Psalm 42 even has a bi-metrical translation:
- Euen lyke (in chase) the hunted Hynde,
- the water brookes: (doth glad) desire:
- Euen thus my soule: that faintie is,
- to thée (my God) would fayne aspire.
This can be sung to an 8888 tune or, by missing out the words in parentheses, to a 6686 tune like Tallis's.
Choice of tunes
At the end of the psalter advice is given on matching psalms to an appropriate tune. Each psalm and each tune is given an "accent": "the sharp [acute] accent to ioyfull songes and tunes, The graue accent to sad, The circumflect accent to indifferent."
To quote:
- The nature of the eyght tunes.
- ~ 1 The first is méeke: deuout to sée,
- \ 2 The second sad: in maiesty.
- \ 3 The third doth rage: and roughly brayth.
- / 4 The fourth doth fawne: and flattry playth,
- / 5 The fyfth delight: and laugheth the more,
- \ 6 The sixt bewayleth: it wéepeth full sore,
- \ 7 The seuenth tredeth stoute: in froward race,
- ~ 8 The eyghte goeth milde: in modest pace.
Nowhere does Tallis or Parker remark on the need to ensure that the tune is of the same meter as the text!
Note on performance
"The Tenor of these partes be for the people when they will syng alone, the other parts, put for greater queers, or to suche as will syng or play them priuatelye."
The most obvious interpretation of that is that the tenor carries the "tune" and the other parts should be subsidiary.
The CPDL edition by Tim Blickhan has been transposed up by a perfect fourth from Tallis's orginal pitch. Although this matches one theory about Renaissance clefs, it does mean that the Tenor part is too high for a congregation.