Tenebrae factae sunt: Difference between revisions
No edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 5: | Line 5: | ||
A responsory is a sung response to a Scripture reading. It has two parts: a respond and a versicle. After the versicle (indicated below by V. and usually sung by a single voice or a smaller group), the second part of the respond (indicated below by a bullet) is repeated. | A responsory is a sung response to a Scripture reading. It has two parts: a respond and a versicle. After the versicle (indicated below by V. and usually sung by a single voice or a smaller group), the second part of the respond (indicated below by a bullet) is repeated. | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
{{top}} | |||
*[[Tenebrae factae sunt (Ambrosian chant)|Ambrosian chant]] | *[[Tenebrae factae sunt (Ambrosian chant)|Ambrosian chant]] | ||
*[[Tenebrae factae sunt (Blasius Ammon)|Blasius Ammon]] | *[[Tenebrae factae sunt (Blasius Ammon)|Blasius Ammon]] | ||
Line 12: | Line 11: | ||
*[[Tenebrae factae sunt (Giovanni Croce)|Giovanni Croce]] | *[[Tenebrae factae sunt (Giovanni Croce)|Giovanni Croce]] | ||
*[[Tenebrae factae sunt (Mariano Garau)|Mariano Garau]] | *[[Tenebrae factae sunt (Mariano Garau)|Mariano Garau]] | ||
{{middle}} | |||
*[[Tenebrae factae sunt (Johann Michael Haydn)|Johann Michael Haydn]] | *[[Tenebrae factae sunt (Johann Michael Haydn)|Johann Michael Haydn]] | ||
*[[Tenebrae factae sunt (Marco Antonio Ingegneri)|Marco Antonio Ingegneri]] | *[[Tenebrae factae sunt (Marco Antonio Ingegneri)|Marco Antonio Ingegneri]] | ||
*[[Tenebrae factae sunt (Joseph G. Stephens)|Joseph G. Stephens]] | *[[Tenebrae factae sunt (Joseph G. Stephens)|Joseph G. Stephens]] | ||
*[[Tenebrae factae sunt (Tomás Luis de Victoria)|Tomas Luis de Victoria]] | *[[Tenebrae factae sunt (Tomás Luis de Victoria)|Tomas Luis de Victoria]] | ||
{{bottom}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}} | |||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
<poem> | <poem> | ||
Line 32: | Line 29: | ||
*Et inclinato capite, emisit spiritum. | *Et inclinato capite, emisit spiritum. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{Translation|Italian}} | {{Translation|Italian}} | ||
Line 42: | Line 40: | ||
*E, chinato il capo, spirò. | *E, chinato il capo, spirò. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{middle}} | |||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
<poem> | <poem> | ||
Line 53: | Line 51: | ||
*And he bowed his head and gave up the ghost. | *And he bowed his head and gave up the ghost. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{Translation|Polish}} | {{Translation|Polish}} | ||
Line 63: | Line 62: | ||
*I sklonil glowe i oddal ducha. | *I sklonil glowe i oddal ducha. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{bottom}} | |||
==External links== | ==External links== | ||
''add links here'' | ''add links here'' | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 16:43, 13 December 2012
General Information
Fifth of the nine responsories for Matins of Good Friday.
A responsory is a sung response to a Scripture reading. It has two parts: a respond and a versicle. After the versicle (indicated below by V. and usually sung by a single voice or a smaller group), the second part of the respond (indicated below by a bullet) is repeated.
Settings by composers
Original text and translations
Latin text Tenebrae factae sunt, dum crucifixissent Jesum Judaei:
V. Exclamans Jesus voce magna ait: Pater, in manus tuas commendo spiritum meum.
Si fecero le tenebre mentre crocifiggevano Gesù i Giudei,
V. Gesù esclamò a gran voce e disse: Padre, nelle Tue mani affido il mio Spirito
|
English translation There was darkness over the earth when the Jews crucified Jesus:
V. Jesus cried with a loud voice and said, Father, into thy hands I commend my spirit.
Ciemnosc zapadla nad Ziemia, gdy ukrzyzowano Jezusa
V. Jezus zawolal wielkim glosem i powiedzial, Ojcze, w Twe rece powierzam ducha mojego.
|
External links
add links here