Tebe poem: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (I copied the translation of this hymn from a public domain document, from the official Vatican translation of the Liturgy of St. John Chrysostom into Latin.)
 
(7 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 2: Line 2:
:Твоя от Твоих, Тебе приносяще о всех и за вся
:Твоя от Твоих, Тебе приносяще о всех и за вся
:(''Translit:'' Tvoya ot Tvoikh, Tyebye prinosyashche o vsyekh i za vsya)
:(''Translit:'' Tvoya ot Tvoikh, Tyebye prinosyashche o vsyekh i za vsya)
:(''Trad:'' Offering you these gifts from Your own gifts in all and for all)
:(''Trad:'' Offering you these gifts from your own gifts in all and for all)


==Settings by composer==
==Settings by composer==
{{TextSettingsList|{{PAGENAME}}}}
{{TextPageList}}


==Text and translations==
==Text and translations==
Line 11: Line 11:
<tr><td valign="top">
<tr><td valign="top">


{{Text|Church Slavonic}}
{{Text|Church Slavonic|
 
Тебе поем,
Тебе поем, <br>
Тебе благословим,
Тебе благословим, <br>
Тебе благодарим, Господи,
Тебе благодарим, Господи, <br>
и молим Ти ся, Боже наш.
и молим Ти ся, Боже наш.


 
<big>'''Roman transliteration'''</big>
<big>'''Roman transliteration'''</big><br>
Tebe poem
Tebe poem <br>
Tebe blagoslovim
Tebe blagoslovim <br>
Tebe blagodarim, Gospodi
Tebe blagodarim, Gospodi <br>
I molim Ti sia, Bozhe nash.
I molim Ti sia, Bozhe nash.


 
<big>'''Pronunciation guide'''</big>
<big>'''Pronunciation guide'''</big><br>
Tye'''bye'''<sup><small>1</small></sup> po'''yem''',
Tye'''bye'''<sup><small>1</small></sup> po'''yem''', <br>
Tye'''bye''' blagoslo'''vim''',
Tye'''bye''' blagoslo'''vim''', <br>
Tye'''bye''' blagoda'''rim''', '''Go'''spodi
Tye'''bye''' blagoda'''rim''', '''Go'''spodi <br>
i '''mo'''limtisya, '''Bo'''zhe '''na'''sh
i '''mo'''limtisya, '''Bo'''zhe '''na'''sh


<small>Notes:
<small>Notes:
* <sup>1</sup> '''ye''' pronounced as in English "yes"
* <sup>1</sup> '''ye''' pronounced as in English "yes"
* stressed syllables in '''bold'''</small>
* stressed syllables in '''bold'''</small>}}
 
</td><td valign="top">
</td><td valign="top">


{{Translation|English}}
{{Translation|English|
 
We sing to you,
We sing to Thee, <br>
we praise you,
we praise Thee, <br>
we thank you, O Lord,
we thank Thee, o Lord, <br>
and we pray to you, our God.}}
and we pray to Thee, our God.
 
'''Alternative translation'''<br>
<small>''by A. M. Henderson (1915)''</small>
 
To Thee, o Lord do I lift up my soul,<br>
my God I trust in Thee.<br>
To Thee, o Lord do I lift my soul,<br>
my God, I trust in Thee.
 
{{Translation|Latin}}
 
Te laudamus, <br>
te benedicimus, <br>
tibi gratias agamus, Domine, <br>
et obsecramus te, Deus noster.
 


{{Translation|German}}
{{Translation|Latin|
Te laudamus,
te benedicimus,
tibi gratias agamus, Domine,
et obsecramus te, Deus noster.}}


Wir singen Dir, <br>
{{Translation|German|
wir preisen Dich, <br>
Wir singen Dir,
wir danken Dir, Herr <br>
wir preisen Dich,
und wir beten zu Dir, unser Gott.
wir danken Dir, Herr
und wir beten zu Dir, unser Gott.}}


 
{{Translation|Dutch|
{{Translation|Dutch}}
Wij bezingen U,
 
Wij loven U,
Wij bezingen U, <br>
Wij danken U, Heer
Wij loven U, <br>
en aanbidden U, onze God.}}
Wij danken U, Heer <br>
en aanbidden U, onze God.


</td><td valign="top">
</td><td valign="top">


{{Translation|Spanish}}
{{Translation|Spanish|
 
Te glorificamos,
Te glorificamos, <br>
te bendicimos,
te bendicimos, <br>
te damos gracias, Señor,
te damos gracias, Señor, <br>
y te suplicamos, oh nuestro Diós!}}
y te suplicamos, oh nuestro Diós!
 
 
{{Translation|Portuguese}}
 
Glorificamos-Te, <br>
louvamos-Te, <br>
damos-Te graças, Senhor, <br>
e a Ti oramos, ó Deus nosso!
 
 
{{Translation|French}}


Nous te chantons, <br>
{{Translation|Portuguese|
nous te bénissons, <br>
Glorificamos-Te,
nous te remercions. <br>
louvamos-Te,
Prions notre Dieu.
damos-Te graças, Senhor,
e a Ti oramos, ó Deus nosso!}}


{{Translation|French|
Nous te chantons,
nous te bénissons,
nous te remercions.
Prions notre Dieu.}}
</td></tr></table>
</td></tr></table>


==External links ==
==External links ==
* Clearly pronounced recording of ''Tebe poem'' by Dutch choir [http://www.slavuj.dds.nl/ Slavuj], directed by Ivo Boswijk: ( [http://www.slavuj.dds.nl/tebepoem.mp3 {{extmp3}}] )
* [http://www.slavuj.dds.nl/html/tebepoem.html A recording of ''Tebe poem''] by Dutch choir Slavuj, directed by Ivo Boswijk.


[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Latest revision as of 14:37, 14 April 2015

This text is from the Orthodox Liturgy of Saint John Chrysostom. It is a hymn concluding the consecration, the part of the Divine Liturgy during which the bread and wine on the altar are believed to be transformed into the blood and body of Christ. The hymn is introduced by the priest, who exclaims:

Твоя от Твоих, Тебе приносяще о всех и за вся
(Translit: Tvoya ot Tvoikh, Tyebye prinosyashche o vsyekh i za vsya)
(Trad: Offering you these gifts from your own gifts in all and for all)

Settings by composer

 

Text and translations

Church_Slavonic.png Church Slavonic text

Тебе поем,
Тебе благословим,
Тебе благодарим, Господи,
и молим Ти ся, Боже наш.

Roman transliteration
Tebe poem
Tebe blagoslovim
Tebe blagodarim, Gospodi
I molim Ti sia, Bozhe nash.

Pronunciation guide
Tyebye1 poyem,
Tyebye blagoslovim,
Tyebye blagodarim, Gospodi
i molimtisya, Bozhe nash

Notes:

  • 1 ye pronounced as in English "yes"
  • stressed syllables in bold
English.png English translation

We sing to you,
we praise you,
we thank you, O Lord,
and we pray to you, our God.

Latin.png Latin translation

Te laudamus,
te benedicimus,
tibi gratias agamus, Domine,
et obsecramus te, Deus noster.

German.png German translation

Wir singen Dir,
wir preisen Dich,
wir danken Dir, Herr
und wir beten zu Dir, unser Gott.

Dutch.png Dutch translation

Wij bezingen U,
Wij loven U,
Wij danken U, Heer
en aanbidden U, onze God.

Spanish.png Spanish translation

Te glorificamos,
te bendicimos,
te damos gracias, Señor,
y te suplicamos, oh nuestro Diós!

Portuguese.png Portuguese translation

Glorificamos-Te,
louvamos-Te,
damos-Te graças, Senhor,
e a Ti oramos, ó Deus nosso!

French.png French translation

Nous te chantons,
nous te bénissons,
nous te remercions.
Prions notre Dieu.

External links