Tebe poem: Difference between revisions
(redir (for searching only)) |
|||
(11 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
This text is from the Orthodox Liturgy of Saint John Chrysostom. It is a hymn concluding the consecration, the part of the Divine Liturgy during which the bread and wine on the altar are believed to be transformed into the blood and body of Christ. The hymn is introduced by the priest, who exclaims: | |||
:Твоя от Твоих, Тебе приносяще о всех и за вся | |||
:(''Translit:'' Tvoya ot Tvoikh, Tyebye prinosyashche o vsyekh i za vsya) | |||
:(''Trad:'' Offering you these gifts from your own gifts in all and for all) | |||
==Settings by composer== | |||
{{TextPageList}} | |||
==Text and translations== | |||
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width="100%"> | |||
<tr><td valign="top"> | |||
{{Text|Church Slavonic| | |||
Тебе поем, | |||
Тебе благословим, | |||
Тебе благодарим, Господи, | |||
и молим Ти ся, Боже наш. | |||
<big>'''Roman transliteration'''</big> | |||
Tebe poem | |||
Tebe blagoslovim | |||
Tebe blagodarim, Gospodi | |||
I molim Ti sia, Bozhe nash. | |||
<big>'''Pronunciation guide'''</big> | |||
Tye'''bye'''<sup><small>1</small></sup> po'''yem''', | |||
Tye'''bye''' blagoslo'''vim''', | |||
Tye'''bye''' blagoda'''rim''', '''Go'''spodi | |||
i '''mo'''limtisya, '''Bo'''zhe '''na'''sh | |||
<small>Notes: | |||
* <sup>1</sup> '''ye''' pronounced as in English "yes" | |||
* stressed syllables in '''bold'''</small>}} | |||
</td><td valign="top"> | |||
{{Translation|English| | |||
We sing to you, | |||
we praise you, | |||
we thank you, O Lord, | |||
and we pray to you, our God.}} | |||
{{Translation|Latin| | |||
Te laudamus, | |||
te benedicimus, | |||
tibi gratias agamus, Domine, | |||
et obsecramus te, Deus noster.}} | |||
{{Translation|German| | |||
Wir singen Dir, | |||
wir preisen Dich, | |||
wir danken Dir, Herr | |||
und wir beten zu Dir, unser Gott.}} | |||
{{Translation|Dutch| | |||
Wij bezingen U, | |||
Wij loven U, | |||
Wij danken U, Heer | |||
en aanbidden U, onze God.}} | |||
</td><td valign="top"> | |||
{{Translation|Spanish| | |||
Te glorificamos, | |||
te bendicimos, | |||
te damos gracias, Señor, | |||
y te suplicamos, oh nuestro Diós!}} | |||
{{Translation|Portuguese| | |||
Glorificamos-Te, | |||
louvamos-Te, | |||
damos-Te graças, Senhor, | |||
e a Ti oramos, ó Deus nosso!}} | |||
{{Translation|French| | |||
Nous te chantons, | |||
nous te bénissons, | |||
nous te remercions. | |||
Prions notre Dieu.}} | |||
</td></tr></table> | |||
==External links == | |||
* [http://www.slavuj.dds.nl/html/tebepoem.html A recording of ''Tebe poem''] by Dutch choir Slavuj, directed by Ivo Boswijk. | |||
[[Category:Text pages]] |
Latest revision as of 14:37, 14 April 2015
This text is from the Orthodox Liturgy of Saint John Chrysostom. It is a hymn concluding the consecration, the part of the Divine Liturgy during which the bread and wine on the altar are believed to be transformed into the blood and body of Christ. The hymn is introduced by the priest, who exclaims:
- Твоя от Твоих, Тебе приносяще о всех и за вся
- (Translit: Tvoya ot Tvoikh, Tyebye prinosyashche o vsyekh i za vsya)
- (Trad: Offering you these gifts from your own gifts in all and for all)
Settings by composer
- Dmitri Bortniansky — Liturgy for three voices Church Slavonic SAA
- Dmitri Bortniansky — Tebe poem Church Slavonic SATB
- Pavel Chesnokov — Тебе поем Russian SATTBB
- Dobri Hristov — Tebe Poem Church Slavonic SATB
- Stevan Mokranjac — Tebe Pojem Church Slavonic SATB
- Sergei Rachmaninoff — Tebe poem 2 SATB
- Pyotr Ilyich Tchaikovsky — Tebe poem (1885) Church Slavonic SATB
- Pyotr Ilyich Tchaikovsky — Tebe poem Church Slavonic SATB
Text and translations
Church Slavonic text Тебе поем,
|
English translation We sing to you, Te laudamus, Wir singen Dir, Wij bezingen U, |
Spanish translation Te glorificamos, Glorificamos-Te, Nous te chantons, |
External links
- A recording of Tebe poem by Dutch choir Slavuj, directed by Ivo Boswijk.