Te Deum: Difference between revisions
Line 365: | Line 365: | ||
На Тя, Господи, уповахом, | На Тя, Господи, уповахом, | ||
да не постыдимся во веки. Аминь. | да не постыдимся во веки. Аминь. | ||
}} | |||
{{Middle}} | |||
{{Text|Vietnamese| | |||
;Bản dịch của Nhóm Phiên Dịch Các Giờ Kinh Phụng Vụ | |||
Lạy Thiên Chúa, chúng con xin ca ngợi hát mừng, tuyên xưng Ngài là Đức Chúa. | |||
Chúa là Cha, Đấng trường tồn vạn đại, hoàn vũ này kính cẩn suy tôn. | |||
Trước nhan Chúa, các tổng thần phủ phục, mọi thiên thần và đạo binh thiên quốc | |||
Đều cảm tạ và cung chúc tôn thờ, chẳng khi ngừng vang dậy tiếng tung hô: | |||
"Thánh! Thánh! Chí Thánh! Chúa Tể càn khôn là Đấng Thánh! | |||
Trời đất rạng ngời vinh quang Chúa uy linh." | |||
Bậc Tông Đồ đồng thanh ca ngợi Chúa, | |||
Bao vị ngôn sứ tán tụng Ngài. | |||
Đoàn tử đạo quang huy hùng dũng, máu đào đổ ra minh chứng về Ngài, | |||
Và trải rộng khắp nơi trần thế, Hội Thánh Ngài hoan hỷ tuyên xưng: | |||
Chúa là Cha lẫm liệt uy hùng; | |||
Và Con Một Ngài chí tôn chí ái; | |||
Cùng Thánh Thần, Đấng an ủi yêu thương. | |||
Lạy Đức Kitô, Con Chúa Trời hằng sống: | |||
Ngài là Chúa hiển vinh. | |||
Đã chẳng nề mặc lấy xác phàm nơi cung lòng Trinh Nữ, hầu giải phóng nhân loại lầm than. | |||
Ngài đã ra tay chiến thắng tử thần, | |||
Mở cửa trời cho những ai tin tưởng. | |||
Ngài hiển trị bên hữu Chúa Cha. | |||
Ngày cuối cùng sẽ giáng lâm thẩm phán. | |||
Cúi lạy Chúa, xin phù hộ bề tôi: Ngài cứu chuộc bằng bửu huyết tuôn tràn. | |||
Xin được hợp đoàn cùng muôn thần thánh, phúc miên trường vui hưởng ánh vinh quang. | |||
Lạy Chúa, xin cứu độ dân Ngài, | |||
trên gia nghiệp này, giáng muôn phúc cả, dẫn dắt nâng niu đến muôn đời. | |||
Ngày lại ngày, chúng con chúc tụng Chúa, và ca ngợi Thánh Danh muôn thuở muôn đời. | |||
Hôm nay, xin Ngài giữ chúng con sạch tội. | |||
Rủ lòng thương, lạy Chúa, xin rủ lòng thương. | |||
Xin đổ tình thương xuống chúng con, lạy Chúa: như chúng con hằng trông cậy nơi Ngài. | |||
Con trông cậy nơi Ngài, lạy Chúa: xin đừng để con phải tủi nhục bao giờ. | |||
}} | }} | ||
Revision as of 15:05, 12 April 2019
Early Christian Hymn of praise. Traditionally ascribed to Saint Ambrose and Saint Augustine, contemporary scholars disagree and some assign it to Nicetas, bishop of Remesiana (4th-5th century).
The hymn is also sometimes styled "Hymnus Ambrosianus", the "Ambrosian Hymn"; and in the Roman Breviary it is still entitled, at the end of Matins for Sunday, "Hymnus SS. Ambrosii et Augustini".
The Roman Breviary direct the recitation of the Te Deum at the end of Matins and for special occasions such as the canonization of a saint, the election of a pope, the publication of a treaty of peace, a royal coronation, etc.
Musical settings at CPDL
Please refer to this category for a list of all morning canticles available on CPDL.
Settings in Latin
Settings in English
Settings in German
|
|
Settings in Other Languages
- Dmitri Bortniansky Тебе, Бога хвалимъ SATB with very minor divisi SSATBB (Church Slavonic)
Other settings possibly not included in the manual list above
- Anonymous — Te Deum
- Jacob Handl — Te Deum laudamus a 8
- Moritz Hauptmann — Salvum fac populum tuum
- Herbert Howells — Te Deum (Collegium Regale)
- John Mundy — Service for Men in 3 parts
- Thomas Tomkins — Morning Canticles from The First Service
- John Ebenezer West — Te Deum and Benedictus in E flat
Text and translations
Latin text Te Deum laudamus: te Dominum confitemur. |
English translation WE praise thee, O God: we acknowledge thee to be the Lord. |
Italian translation Noi ti lodiamo, Dio |
German text Herr Gott, dich loben wir, |
Church Slavonic translation
Тебе Бога хвалим,
Тебе Господа исповедуем.
Тебе Превечнаго Отца вся земля величает;
Тебе вси Ангели, Тебе небеса и вся Силы.
Тебе Херувими и Серафими непрестанными гласы взывают:
Свят, Свят, Свят, Господь Бог Саваоф,
полны суть небеса и земля величества славы Твоея.
Тебе преславный Апостольский лик,
Тебе пророческое хвалебное число,
Тебе хвалит пресветлое мученическое воинство,
Тебе по всей вселенней исповедует Святая Церковь,
Отца непостижимаго величества,
покланяемаго Твоего истиннаго и Единороднаго Сына и Святаго Утешителя Духа.
Ты, Царю славы, Христе,
Ты Отца Присносущный Сын еси.
Ты, ко избавлению приемля человека,
не возгнушался еси Девическаго чрева.
Ты, одолев смерти жало,
отверзл еси верующим Царство Небесное.
Ты одесную Бога седиши во славе Отчей,
Судия приити веришися.
Тебе убо просим: помози рабом Твоим,
ихже Честною Кровию искупил еси.
Сподоби со святыми Твоими в вечной славе Твоей царствовати.
Спаси люди Твоя, Господи,
и благослови достояние Твое,
исправи я и вознеси их во веки;
во вся дни благословим Тебе
и восхвалим имя Твое во век и в века века.
Сподоби, Господи, в день сей без греха сохранитися нам.
Помилуй нас, Господи, помилуй нас;
буди милость Твоя, Господи, на нас,
якоже уповахом на Тя.
На Тя, Господи, уповахом,
да не постыдимся во веки. Аминь.
|valign="baseline" width=50%|
Vietnamese text
- Bản dịch của Nhóm Phiên Dịch Các Giờ Kinh Phụng Vụ
Lạy Thiên Chúa, chúng con xin ca ngợi hát mừng, tuyên xưng Ngài là Đức Chúa.
Chúa là Cha, Đấng trường tồn vạn đại, hoàn vũ này kính cẩn suy tôn.
Trước nhan Chúa, các tổng thần phủ phục, mọi thiên thần và đạo binh thiên quốc
Đều cảm tạ và cung chúc tôn thờ, chẳng khi ngừng vang dậy tiếng tung hô:
"Thánh! Thánh! Chí Thánh! Chúa Tể càn khôn là Đấng Thánh!
Trời đất rạng ngời vinh quang Chúa uy linh."
Bậc Tông Đồ đồng thanh ca ngợi Chúa,
Bao vị ngôn sứ tán tụng Ngài.
Đoàn tử đạo quang huy hùng dũng, máu đào đổ ra minh chứng về Ngài,
Và trải rộng khắp nơi trần thế, Hội Thánh Ngài hoan hỷ tuyên xưng:
Chúa là Cha lẫm liệt uy hùng;
Và Con Một Ngài chí tôn chí ái;
Cùng Thánh Thần, Đấng an ủi yêu thương.
Lạy Đức Kitô, Con Chúa Trời hằng sống:
Ngài là Chúa hiển vinh.
Đã chẳng nề mặc lấy xác phàm nơi cung lòng Trinh Nữ, hầu giải phóng nhân loại lầm than.
Ngài đã ra tay chiến thắng tử thần,
Mở cửa trời cho những ai tin tưởng.
Ngài hiển trị bên hữu Chúa Cha.
Ngày cuối cùng sẽ giáng lâm thẩm phán.
Cúi lạy Chúa, xin phù hộ bề tôi: Ngài cứu chuộc bằng bửu huyết tuôn tràn.
Xin được hợp đoàn cùng muôn thần thánh, phúc miên trường vui hưởng ánh vinh quang.
Lạy Chúa, xin cứu độ dân Ngài,
trên gia nghiệp này, giáng muôn phúc cả, dẫn dắt nâng niu đến muôn đời.
Ngày lại ngày, chúng con chúc tụng Chúa, và ca ngợi Thánh Danh muôn thuở muôn đời.
Hôm nay, xin Ngài giữ chúng con sạch tội.
Rủ lòng thương, lạy Chúa, xin rủ lòng thương.
Xin đổ tình thương xuống chúng con, lạy Chúa: như chúng con hằng trông cậy nơi Ngài.
Con trông cậy nơi Ngài, lạy Chúa: xin đừng để con phải tủi nhục bao giờ.
External links
- Wikipedia article
- Catholic Encyclopedia
- http://www.bach-cantatas.com//CM/Das-Tedeum.htm Das Deutsche Tedeum] at Bach-cantatas.com