Světe tikhіĭ (Kievan chant): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 22: Line 22:
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{top}}
{{Text|Church Slavonic| Свѣте тихїй,
{{Text|Church Slavonic| Свѣте тихїй, свяtіѧ славы,
свяtіѧ славы,
безсмертнагѡ, Ѻтца Небеснагѡ,
безсмертнагѡ,
Свѧтагѡ, блаженнагѡ, Іисусе Хрїсте!
Ѻтца Небеснагѡ,
Свѧтагѡ, блаженнагѡ,
Іисусе Хрїсте!
пришедше на западъ солннца, видѣвше свѣтъ
пришедше на западъ солннца, видѣвше свѣтъ
вечернїй, поемъ Ѻтцà, Сына, и Свѧтаго Духа, Бóга.
вечернїй, поемъ Ѻтцà, Сына, и Свѧтаго Духа, Бóга.
Line 35: Line 32:
{{mdl}}
{{mdl}}
{{Text|Church Slavonic|(Transliteration)
{{Text|Church Slavonic|(Transliteration)
Světe tikhіĭ,
Světe tikhіĭ, svi͡atīę slavȳ,
svi͡atīę slavȳ,
bezsmertnagō, Ott͡sa Nebesnagō,
bezsmertnagō,
Svętagō, blazhennagō, Īisuse Khrіste!
Ott͡sa Nebesnagō,
Svętagō, blazhennagō,
Īisuse Khrіste!
prishedshe na zapadʺ solnnt͡sa, viděvshe světʺ
prishedshe na zapadʺ solnnt͡sa, viděvshe světʺ
vechernіĭ, poemʺ Ott͡sà, Sȳna, i Svętago Dukha, Bóga.
vechernіĭ, poemʺ Ott͡sà, Sȳna, i Svętago Dukha, Bóga.
Line 47: Line 41:
}}
}}
{{btm}}
{{btm}}
{{Translation|English|O Gladsome Light of the Holy Glory
of the Immortal Father,
Heavenly, Holy, Blessed Jesus Christ!
Now that we have come to the setting of the sun and behold the light of evening,
we praise God Father, Son and Holy Spirit.
For meet it is at all times to worship Thee with voices of praise.
O Son of God and Giver of Life, therefore all the world doth glorify Thee. }}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category: music]]
[[Category: music]]

Revision as of 23:57, 5 January 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_ly.gif LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2021-01-05)  CPDL #62277:       
Editor: Andreas Stenberg (submitted 2021-01-05).   Score information: A4, 2 pages, 244 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: The original scoring for male choir.

General Information

Title: Světe tikhіĭ
Composer: Anonymous (Kievan chant)
Lyricist:

Number of voices: 5vv   Voicing: ATT(B)B

Genre: SacredLiturgical music

Language: Church Slavonic
Instruments: A cappella

First published: 1910

Description: A Setting of the hymn Gladsom light sung at Vigils and Vespers of the Orthodox Church.

External websites:

Original text and translations

Church_Slavonic.png Church Slavonic text

 Свѣте тихїй, свяtіѧ славы,
безсмертнагѡ, Ѻтца Небеснагѡ,
Свѧтагѡ, блаженнагѡ, Іисусе Хрїсте!
пришедше на западъ солннца, видѣвше свѣтъ
вечернїй, поемъ Ѻтцà, Сына, и Свѧтаго Духа, Бóга.
Достóниъ Еси вo всѧ временà пѣтъ быти глáсы преподовными,
Сыне Бóжїй, животъ даѧй: Тҍмже мíръ Тѧ слáвитъ.
 

Church_Slavonic.png Church Slavonic text

(Transliteration)
Světe tikhіĭ, svi͡atīę slavȳ,
bezsmertnagō, Ott͡sa Nebesnagō,
Svętagō, blazhennagō, Īisuse Khrіste!
prishedshe na zapadʺ solnnt͡sa, viděvshe světʺ
vechernіĭ, poemʺ Ott͡sà, Sȳna, i Svętago Dukha, Bóga.
Dostóniʺ Esi vo vsę vremenà pětʺ bȳti glásȳ prepodovnȳmi,
Sȳne Bózhіĭ, zhivotʺ daęĭ: Tҍmzhe mírʺ Tę slávitʺ.
 

English.png English translation

O Gladsome Light of the Holy Glory
of the Immortal Father,
Heavenly, Holy, Blessed Jesus Christ!
Now that we have come to the setting of the sun and behold the light of evening,
we praise God Father, Son and Holy Spirit.
For meet it is at all times to worship Thee with voices of praise.
O Son of God and Giver of Life, therefore all the world doth glorify Thee.