Still, still, still

From ChoralWiki
Revision as of 03:01, 5 October 2021 by CHGiffen (talk | contribs) (Text replacement - " " to " ")
Jump to navigation Jump to search

General information

A traditional Austrian carol.

Settings by composers

 

Text and translations

German.png German text

Still, still, still, Weil's Kindlein schlafen will.
Die Englein tun schön jubilieren,
Bei dem Kripplein musizieren.
Still, still, still, Weil's Kindlein schlafen will.

Schlaf, schlaf, schlaf, mein liebes Kindlein schlaf!
Maria tut dich niedersingen
Und ihr treues Herz darbringen.
Schlaf, schlaf, schlaf, mein liebes Kindlein schlaf!

Groß, groß, groß die Lieb ist übergroß!
Gott hat den Himmelsthron verlassen
Und muss reisen auf der Straßen.
Groß, groß, groß die Lieb' ist übergroß.

Auf, auf, auf, ihr Adamskinder auf!
Fallet Jesum all zu Füßen,
Weil er für uns d'Sünd tut büßen!
Auf, auf, auf, ihr Adamskinder auf!

Wir, wir, wir, tun rufen all zu dir:
Tu uns des Himmels Reich aufschließen,
Wenn wir einmal sterben müssen.
Wir, wir, wir, wir rufen all zu dir.

English.png English translation

Still, still, still, my heart with joy is filled.
I'll sing you a song and watch by your manger,
guard you from harm and keep you from danger.
Still, still, still, my hear with joy is filled.

Sleep, sleep, sleep, mid the oxen and the sheep.
The shepherds have come who heard the story,
angels bend low in all their glory.
Sleep, sleep, sleep, mid the oxen and the sheep.

Still, still, still, O sleep my holy child,
and while you sleep my voice I will raise,
to God your father sing your praise.
Sleep, sleep,sleep, O sleep my holy child.

Dutch.png Dutch translation

1  Stil, stil, stil nu't kindje slapen wil.
Maria over't kind gebogen
lacht het toe met minlijk ogen.
Stil, stil, stil nu't kindje slapen wil.

2  Slaap, slaap, slaap mijn lieve zoontje slaap.
De lieve englen zingen lijze
bij uw krib de jubelwijze.
Slaap, slaap, slaap, mijn lieve zoontje slaap.

3  Groot, groot, groot, de liefd' is wondergroot.
God heeft de hemeltroon verlaten
om te dolen hier verlaten.
Groot, groot, groot, de liefd' is wondergroot.

English.png English translation

1  Soft now, soft, the child wants to sleep.
Mary bends over the child,
smiling at him with tender eyes.
Soft, now, soft, the child wants to sleep.

2  Sleep now, sleep, my dear son, sleep.
The dear angels are softly singing
a song of joy by your crib.
Sleep now, sleep, my dear son, sleep.

3  Great, yes, great, love is astonishingly great.
God has left the heights of heaven
to wander, abandoned, here.
Great, yes, great, love is astonishingly great.

Translation by Mick Swithinbank

External links

add links here