Songs of Nature (Antonín Dvořák): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
 
(13 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 4: Line 4:
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2021-06-15}} {{CPDLno|64776}}
*{{PostedDate|2021-06-15}} {{CPDLno|64776}}
# Napadly písně [[Media:Dvorak_Napadly-pisne.pdf|{{pdf}}]] {{ScoreInfo|A4|6|89}}
# Napadly písně [[Media:Dvorak_Napadly-pisne.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Dvorak_Napadly-pisne.mxl|{{XML}}]] {{ScoreInfo|A4|6|89}}
# Večerní les rozvázal zvonky [[Media:Dvorak_Vecerni-les-rozvazal-zvonky.pdf|{{pdf}}]] {{ScoreInfo|A4|8|118}}
# Večerní les rozvázal zvonky [[Media:Dvorak_Vecerni-les-rozvazal-zvonky.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Dvorak_Vecerni-les-rozvazal-zvonky.mxl|{{XML}}]] {{ScoreInfo|A4|8|118}}
# Žitné pole [[Media:Dvorak_Zitne-pole.pdf|{{pdf}}]] {{ScoreInfo|A4|4|90}}
# Žitné pole [[Media:Dvorak_Zitne-pole.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Dvorak_Zitne-pole.mxl|{{XML}}]] {{ScoreInfo|A4|4|90}}
# Vyběhla bříza běličká [[Media:Dvorak_Vybehla-briza-belicka.pdf|{{pdf}}]] {{ScoreInfo|A4|6|108}}
# Vyběhla bříza běličká [[Media:Dvorak_Vybehla-briza-belicka.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Dvorak_Vybehla-briza-belicka.mxl|{{XML}}]] {{ScoreInfo|A4|6|108}}
# Dnes do skoku a do písničky! [[Media:Dvorak_Dnes-do-skoku-a-do-pisnicky.pdf|{{pdf}}]] {{ScoreInfo|A4|8|129}}
# Dnes do skoku a do písničky! [[Media:Dvorak_Dnes-do-skoku-a-do-pisnicky.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Dvorak_Dnes-do-skoku-a-do-pisnicky.mxl|{{XML}}]] {{ScoreInfo|A4|8|129}}
{{Editor|sbormistr.cz|2021-06-15}}{{Copy|Public Domain}}
{{Editor|sbormistr.cz|2021-06-15}}{{Copy|Public Domain}}
:{{EdNotes|}}
:{{EdNotes|}}


* {{PostedDate|2021-04-04}} {{CPDLno|63907}} [[Media:Dvorak_-_Songs_of_Nature_-_Full_Score.pdf|{{pdf}}]]
*{{PostedDate|2021-04-04}} {{CPDLno|63907}} [[Media:Dvorak_-_Songs_of_Nature_-_Full_Score.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Dvorak_-_Songs_of_Nature_-_Full_Score.mxl|{{XML}}]]
{{Editor|Karol Jaworski|2021-04-04}}{{ScoreInfo|A4|32|452}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Karol Jaworski|2021-04-04}}{{ScoreInfo|A4|32|452}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|English translation as written by Fergus Black. Includes piano reduction for rehearsal purposes.}}
:{{EdNotes|English translation as written by Fergus Black. Includes piano reduction for rehearsal purposes. The MusicXML has been made by [[User:Claude_T|Claude T]] on the basis of the pdf file, it may not be perfect}}


*{{PostedDate|2018-10-27}} {{CPDLno|51605}} [[Media:Dvorak_nature_api.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Dvorak_nature_1.midi|{{mid}}]] [[Media:Dvorak_nature_2.midi|{{mid}}]] [[Media:Dvorak_nature_3.midi|{{mid}}]] [[Media:Dvorak_nature_4.midi|{{mid}}]] [[Media:Dvorak_nature_5.midi|{{mid}}]]
*{{PostedDate|2018-10-27}} {{CPDLno|51605}} [[Media:Dvorak_nature_api.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Dvorak_nature_1.midi|{{mid}}]] [[Media:Dvorak_nature_2.midi|{{mid}}]] [[Media:Dvorak_nature_3.midi|{{mid}}]] [[Media:Dvorak_nature_4.midi|{{mid}}]] [[Media:Dvorak_nature_5.midi|{{mid}}]]
Line 24: Line 24:
:{{EdNotes|In English translation.
:{{EdNotes|In English translation.
:{{ScoreError|p21: m37 bass should start with F natural, not F sharp}}
:{{ScoreError|p21: m37 bass should start with F natural, not F sharp}}
:{{ScoreError|p29: m83 pusating should be pulsating in all voices}}}}
:{{ScoreError|p29: m83 'pusating' should be 'pulsating' in all voices.}}}}


===Individual movements===
===Individual movements===
Line 30: Line 30:
*{{PostedDate|2012-07-06}} {{CPDLno|26570}} [[Media:Dvor-nap.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Dvor-nap.mxl|{{XML}}]]
*{{PostedDate|2012-07-06}} {{CPDLno|26570}} [[Media:Dvor-nap.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Dvor-nap.mxl|{{XML}}]]
{{Editor|Jan Pallas|2012-06-23}}{{ScoreInfo|A4|2|87}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Jan Pallas|2012-06-23}}{{ScoreInfo|A4|2|87}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes| }}
:{{EdNotes|}}


====''2. Večerní les rozvázal zvonky (Ev’ning bells ring)''====
====''2. Večerní les rozvázal zvonky (Ev’ning bells ring)''====
Line 37: Line 37:
:{{EdNotes|}}
:{{EdNotes|}}
{{ScoreError}}
{{ScoreError}}
====''3. Žitné pole (Summer song)''====
====''3. Žitné pole (Summer song)''====
*{{PostedDate|2004-02-20}} {{CPDLno|6769}} [{{website|chorusrehearsal}} {{net}}] PDF, MIDI, Scorch and GIF files available.
*{{PostedDate|2004-02-20}} {{CPDLno|6769}} [{{website|chorusrehearsal}} {{net}}] PDF, MIDI, Scorch and GIF files available.
{{Editor|John D. Smith|2004-02-20}}{{ScoreInfo|47.4 x 67 cm|3|115}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|John D. Smith|2004-02-20}}{{ScoreInfo|47.4 x 67 cm|3|115}}{{Copy|Personal}}
:{{EdNotes|Scores listed alphabetically by composer, some scores are also available as PDF files. This edition is in English translation, listed as "Summer Song" on external site.}}
:{{EdNotes|Scores listed alphabetically by composer, some scores are also available as PDF files. This edition is in English translation, listed as "Summer Song" on external site.}}
====''4. Vyběhla bříza běličká (Out of the woods)''====
====''4. Vyběhla bříza běličká (Out of the woods)''====
*{{PostedDate|2013-04-29}} {{CPDLno|28951}} [[Media:Dvořák-Vyběhla.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Dvořák-Vyběhla.MID|{{mid}}]] [[Media:Dvořák-Vyběhla.mxl|{{XML}}]]
*{{PostedDate|2013-04-29}} {{CPDLno|28951}} [[Media:Dvořák-Vyběhla.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Dvořák-Vyběhla.MID|{{mid}}]] [[Media:Dvořák-Vyběhla.mxl|{{XML}}]]
{{Editor|Jan Pallas|2013-04-29}}{{ScoreInfo|A4|4|127}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Jan Pallas|2013-04-29}}{{ScoreInfo|A4|4|127}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes| }}
:{{EdNotes|}}


====''5. Dnes do skoku a do písničky (Come, let us dance and sing together)''====
====''5. Dnes do skoku a do písničky! (Come, let us dance and sing together)''====
*{{PostedDate|2008-03-20}} {{CPDLno|26569}} [[Media:Dvořák-Dnes do skoku.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Dvořák-Dnes do skoku.MID|{{mid}}]]
*{{PostedDate|2008-03-20}} {{CPDLno|26569}} [[Media:Dvořák-Dnes do skoku.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Dvořák-Dnes do skoku.MID|{{mid}}]]
{{Editor|Jan Pallas|2008-03-20}}{{ScoreInfo|A4|5|157}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Jan Pallas|2008-03-20}}{{ScoreInfo|A4|5|157}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|Re-uploaded 2013-04-29}}
:{{EdNotes|Re-uploaded 2013-04-29}}
==General Information==
==General Information==
{{Title|''V přírodě'' ''(In Nature’s Realm · In der Natur)''}}ti
{{Title|''V přírodě'' ''(In Nature’s Realm · In der Natur)''}}ti
Line 56: Line 59:
{{Lyricist|Vítězslav Hálek| (1835–1874)}}<br>
{{Lyricist|Vítězslav Hálek| (1835–1874)}}<br>


{{MultiVoicing|4–8|n=2|1st=SATB|2nd=SSAATTBB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}
{{Genre|Secular|Song_cycles}}
{{Genre|Secular|Song cycles}}
{{Language|Czech}}
{{Language|Czech}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
Line 75: Line 78:
{{top}}
{{top}}
{{Text|Czech|
{{Text|Czech|
Napadly písně v duši mou,
Napadly písně v duši mou,
nezavolány, znenadání,
nezavolány, z nenadání,
jako když rosy napadá
jako když rosy napadá
po stéblokadeřavé stráni.
po stéblokadeřavé stráni.
Line 86: Line 89:


Však rosu luna zrodila,
Však rosu luna zrodila,
a není písním v duši stání:
a není písním v duši stání:
tekou co slast a slza má,
tekou co slast a slza má
a den se chystá ku svítání.  
a den se chystá ku svitání.}}
}}
{{middle|3}}
{{middle|3}}
{{NoTranslation|English}}
{{NoTranslation|English}}
{{middle|3}}
{{middle|3}}
{{Translation|German|
{{Translation|German|
Line 111: Line 111:
und neuer Morgen kehret wieder.}}
und neuer Morgen kehret wieder.}}
{{bottom}}
{{bottom}}
====''2. Večerní les rozvázal zvonky (Ev’ning bells ring)''====
====''2. Večerní les rozvázal zvonky (Ev’ning bells ring)''====
{{top}}
{{top}}
{{Text|Czech|
{{Text|Czech|
Večerní les rozvázal zvonky,
Večerní les rozvázal zvonky,
a ptáci zvoní k tiché skrejši:
to ptáci zvoní k tiché skrejši:
kukačka zvoní na ty větší,
kukačka zvoní na ty větší
a slavík na ty líbeznější.
a slavík na ty líbeznější.


Les každou větev písní kropí
Les každou větev písní kropí
a každý lístek jeho dítě,
a každý lístek jeho dítě,
na nebes strop jim lampu věší
na nebes strop jim lampu věsí,
a stříbrné z ní táhne nitě.
a stříbrné z ní táhne nitě.


A každá nit na konci spánek,
A každá nit na konci spánek,
sny jako jiskry v stromech skáčí,
sny jako jiskry v stromech skáčí,
jen laňka se sebe je střásá
jen laňka se sebe je střásá
a před lesem se v rose máčí.
a před lesem se v rose máčí.


Teď usnuli i zvoníkové,
Teď usnuli i zvoníkové,
les dýchá v prvním zadřímnutí,
les dýchá v prvním zadřímnutí,
a jestli slavík zaklokotá,
a jest-li slavík zaklokotá,
to ze spánku je prokouknutí.
to ze spánku je prokouknutí.


Teď všecko spí, i laňka dřímá
Teď všecko spí, i laňka dřímá,
i zvonky visí dovybdělé,
i zvonky visí dovybdělé,
noc kráčí jako všeho dozvuk,
noc kráčí jako všeho dozvuk
tak příroda si k spánku stele.  
tak příroda si k spánku stele.}}
}}
{{middle|3}}
{{middle|3}}
{{NoTranslation|English}}
{{NoTranslation|English}}
{{middle|3}}
{{middle|3}}
{{Translation|German|
{{Translation|German|
Line 171: Line 167:
Das ist des Waldes Abendfeier.}}
Das ist des Waldes Abendfeier.}}
{{bottom}}
{{bottom}}
====''3. Žitné pole (Summer song)''====
====''3. Žitné pole (Summer song)''====
{{top}}
{{top}}
Line 180: Line 175:
klasů jak když nastele.
klasů jak když nastele.


Hedvábným to šatem šustí,
Hedbávným to šatem šustí,
větřík v skočnou zadupe,
větřík v skočnou zadupe,
slunce objímá a líbá,
slunce objímá a líbá,
jen to v stéblu zalupe.
jen to v stéblu zalupe.


Za motýlkem včelka šeptem,
Za motýlkem včelka šeptem,
zda kdo v chrpě nevězí,
zda kdo v chrpě nevězí,
a ten cvrček posměváček
a ten cvrček posměváček
s křepeličkou pod mezí.
s křepeličkou pod mezí.


Žitné pole, žitné pole,
Žitné pole, žitné pole,
jak to zraje vesele
jak to zraje vesele!
a má mysl jako v tanci,
A má mysl jako v tanci,
jak když písní nastele.  
jak když písní nastele.}}
}}
{{middle|3}}
{{middle|3}}
{{Text|English|
{{Text|English|
Golden hillsides, golden meadows,
Golden hillsides, golden meadows,
Line 218: Line 211:
morning, sing and dance so merrily.}}
morning, sing and dance so merrily.}}
{{middle|3}}
{{middle|3}}
{{Translation|German|
{{Translation|German|
Gold’ne Fluren, gold’ne Ähren,
Gold’ne Fluren, gold’ne Ähren,
Line 240: Line 232:
wär doch Sommer allezeit.}}
wär doch Sommer allezeit.}}
{{bottom}}
{{bottom}}
====''4. Vyběhla bříza běličká (Out of the woods)''====
====''4. Vyběhla bříza běličká (Out of the woods)''====
{{top}}
{{top}}
{{Text|Czech|
{{Text|Czech|
Vyběhla břiza běličká
Vyběhla bříza běličká
jak ze stáda ta kozička,
jak ze stáda ta kozička,
vyběhla z lesa na pokraj;
vyběhla z lesa na pokraj,
že prý už táhne jara báj.
že prý už táhne jara báj.


Line 256: Line 247:
A táhne šumem jara báj,
A táhne šumem jara báj,
vzduch jak na housle, na šalmaj,
vzduch jak na housle, na šalmaj,
vzduch samá vůně, vzduch samý květ
vzduch samá vůně, samý květ,
a mladý úsměv celý svět.
a mladý úsměv celý svět.


Hned každý strom zelený šat
Hned každý strom zelený šat
svátečně jsme se oblíkat,
jme svátečně se oblíkat,
a každá haluz, každá sněť
a každá haluz, každá snět
chce novou řečí rozprávět.
chce novou řečí rozprávět.


A jak by k hodům zavolal,
A jakby k hodům zavolal,
přilítli hosté zblíž i dál,
přilítli hosté z blíž i dál,
a za den, za dva širý kraj,
a za den, za dva širý kraj
a celý svět byl jara báj.}}
a celý svět byl jara báj.}}
{{middle|3}}
{{middle|3}}
{{NoTranslation|English}}
{{NoTranslation|English}}
{{middle|3}}
{{middle|3}}
{{Translation|German|
{{Translation|German|
Birke am grünen Bergeshang,
Birke am grünen Bergeshang,
Line 299: Line 288:
grüßt alle Welt den schönen Mai.}}
grüßt alle Welt den schönen Mai.}}
{{bottom}}
{{bottom}}
 
====''5. Dnes do skoku a do písničky! (Come, let us dance and sing together)''====
====''5. Dnes do skoku a do písničky (Come, let us dance and sing together)''====
{{top}}
{{top}}
{{Text|Czech|
{{Text|Czech|
Line 309: Line 297:


Ve zvonku květném mušky tančí,
Ve zvonku květném mušky tančí,
pod travou brouček křídla zvedá
pod travou brouček křídla zvedá,
a vody šumí, lesy voní
a vody šumí, lesy voní,
a kdo je nemá, srdce hledá.
a kdo je nemá, srdce hledá.


Na nebi zapalují svíce,
Na nebi zapalují svíce.
na západě panenskě rdění
na západě panenské rdění,
a slavík již to ohlašuje,
a slavík již to ohlašuje,
ten velkněz, u velebném znění.
ten velkněz, u velebném znění.


Dnes velká kniha poesie
Dnes velká kniha poesie
dokořán je otevřena
do kořán je otevřena,
dnes každá struna všeho míru
dnes každá struna všehomíru
na žert i pravdu natažena.
na žert i pravdu natažena.


Line 328: Line 316:
a tvorstvo při něm ve objetí.}}
a tvorstvo při něm ve objetí.}}
{{middle|3}}
{{middle|3}}
{{NoTranslation|English}}
{{NoTranslation|English}}
{{middle|3}}
{{middle|3}}
{{Translation|German|
{{Translation|German|
Heut ist’s so recht ein Tag der Freude!
Heut ist’s so recht ein Tag der Freude!

Latest revision as of 23:26, 25 July 2022

Music files

Complete edition

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Network.png Web Page
Error.gif Score Error
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2021-06-15)  CPDL #64776: 
  1. Napadly písně     Score information: A4, 6 pages, 89 kB   
  2. Večerní les rozvázal zvonky     Score information: A4, 8 pages, 118 kB   
  3. Žitné pole     Score information: A4, 4 pages, 90 kB   
  4. Vyběhla bříza běličká     Score information: A4, 6 pages, 108 kB   
  5. Dnes do skoku a do písničky!     Score information: A4, 8 pages, 129 kB   
Editor: sbormistr.cz (submitted 2021-06-15).   Copyright: Public Domain
Edition notes:
  • (Posted 2021-04-04)  CPDL #63907:     
Editor: Karol Jaworski (submitted 2021-04-04).   Score information: A4, 32 pages, 452 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: English translation as written by Fergus Black. Includes piano reduction for rehearsal purposes. The MusicXML has been made by Claude T on the basis of the pdf file, it may not be perfect
  • (Posted 2018-10-27)  CPDL #51605:             
Editor: Olivier Miakinen (submitted 2019-02-10).   Score information: A4, 26 pages, 477 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Czech lyrics, with added phonetic using IPA (international phonetic alphabet). IPA explanations are in French. (typo fixed 2019-12-10 in opus #5, measure #7)
  • (Posted 2006-04-11)  CPDL #11442:   
Editor: Fergus Black (submitted 2006-04-11).   Score information: A4, 30 pages, 476 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: In English translation.
Error.gif Possible error(s) identified. Error summary: p21: m37 bass should start with F natural, not F sharp See the discussion page for full description.
Error.gif Possible error(s) identified. Error summary: p29: m83 'pusating' should be 'pulsating' in all voices. See the discussion page for full description.

Individual movements

1. Napadly písně (Melodies fell into my soul)

  • (Posted 2012-07-06)  CPDL #26570:     
Editor: Jan Pallas (submitted 2012-06-23).   Score information: A4, 2 pages, 87 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

2. Večerní les rozvázal zvonky (Ev’ning bells ring)

  • (Posted 2011-09-28)  CPDL #24618:       
Editor: Robert Urmann (submitted 2011-09-28).   Score information: Executive, 4+1 pages, 263 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.

3. Žitné pole (Summer song)

  • (Posted 2004-02-20)  CPDL #06769:  Network.png PDF, MIDI, Scorch and GIF files available.
Editor: John D. Smith (submitted 2004-02-20).   Score information: 47.4 x 67 cm, 3 pages, 115 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Scores listed alphabetically by composer, some scores are also available as PDF files. This edition is in English translation, listed as "Summer Song" on external site.

4. Vyběhla bříza běličká (Out of the woods)

  • (Posted 2013-04-29)  CPDL #28951:       
Editor: Jan Pallas (submitted 2013-04-29).   Score information: A4, 4 pages, 127 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

5. Dnes do skoku a do písničky! (Come, let us dance and sing together)

  • (Posted 2008-03-20)  CPDL #26569:     
Editor: Jan Pallas (submitted 2008-03-20).   Score information: A4, 5 pages, 157 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Re-uploaded 2013-04-29

General Information

Title: V přírodě (In Nature’s Realm · In der Natur)
ti Opus number: Op. 63, Burghauser catalog number B 126
Composer: Antonín Dvořák
Lyricist: Vítězslav Hálekcreate page (1835–1874)

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularSong cycle

Language: Czech
Instruments: A cappella

First published: 1882
Description: A separate work for orchestra bears the same title, V Přírodě, and was published as Op.91

External websites:

Original text and translations

1. Napadly písně (Melodies fell into my soul)

Czech.png Czech text

Napadly písně v duši mou,
nezavolány, z nenadání,
jako když rosy napadá
po stéblokadeřavé stráni.

Kol se to mihá perlami,
i cítím dech tak mladý, zdravý,
že nevím, zda jsou radost má,
či pláč mé duše usedavý.

Však rosu luna zrodila,
a není písním v duši stání:
tekou co slast a slza má —
a den se chystá ku svitání.

English.png English translation requested

German.png German translation

Es zog manch Lied ins Herz mir ein,
von wannen weiß ich nicht zu sagen,
fragst du die taubeglänzte Flur,
woher die Halme Perlen tragen?

Rings schimmert reizvoll die Natur,
rings duftet neu erblühtes Leben,
bald fühl’ ich Wonne, fühl’ ich Lust,
bald Wehmut mir die Brust läßt erbeben.

Der Tau erstand im Mondenschein,
und aus dem Herzen quillt der Born der Lieder:
Drin strömen Freud’ dahin und Leid,
und neuer Morgen kehret wieder.

2. Večerní les rozvázal zvonky (Ev’ning bells ring)

Czech.png Czech text

Večerní les rozvázal zvonky,
to ptáci zvoní k tiché skrejši:
kukačka zvoní na ty větší
a slavík na ty líbeznější.

Les každou větev písní kropí
a každý lístek jeho dítě,
na nebes strop jim lampu věsí,
a stříbrné z ní táhne nitě.

A každá nit na konci spánek,
sny jako jiskry v stromech skáčí,
jen laňka se sebe je střásá
a před lesem se v rose máčí.

Teď usnuli i zvoníkové,
les dýchá v prvním zadřímnutí,
a jest-li slavík zaklokotá,
to ze spánku je prokouknutí.

Teď všecko spí, i laňka dřímá,
i zvonky visí dovybdělé,
noc kráčí jako všeho dozvuk —
tak příroda si k spánku stele.

English.png English translation requested

German.png German translation

Hörst du des Haines Abendgeläute,
der Vöglein Sang schon leis’ verklingend,
des fernen Kuckuck neckend’ Rufen,
die Nachtigall, von Liebe zart singend.

Ein sanfter Wind durchrauschet die Zweige,
betaut von feuchtem Perlenkranze,
rings prangt der Wald vom Mondensilber
umwebt mit tausendfachem Glanze.

Bald träumen Halme, träumen Blumen,
in Baumeswipfeln hangen Träume,
nur Rehlein wacht noch, daß im Taue
es Bad und Nachttrunk nicht versäume.

Dann schlummert’s auch, die Vöglein schlummern,
Nachtigall läßt allein nur sich hören,
ihr Liebesliedchen, ihr sanftes Flöten
kann Schläfer nicht, noch Träumer aufwecken.

Drauf schweigt auch sie. Nun ruhen alle,
und Nacht bedeckt mit dunklem Schleier
den Hain und drinnen jeglich’ Leben.
Das ist des Waldes Abendfeier.

3. Žitné pole (Summer song)

Czech.png Czech text

Žitné pole, žitné pole,
jak to zraje vesele!
Každý klásek muzikantem,
klasů jak když nastele.

Hedbávným to šatem šustí,
větřík v skočnou zadupe,
slunce objímá a líbá,
jen to v stéblu zalupe.

Za motýlkem včelka šeptem,
zda kdo v chrpě nevězí,
a ten cvrček posměváček
s křepeličkou pod mezí.

Žitné pole, žitné pole,
jak to zraje vesele!
A má mysl jako v tanci,
jak když písní nastele.

English.png English text

Golden hillsides, golden meadows,
what a pleasant sight to see.
Ev’ry creature joins his fellows
in a joyful melody.

Summer breezes gentle breezes blow.
Summer breezes to and fro.
Ev’ry stalk is a golden store of goodness
Ready now to reap and mow.

See the humming bees whirl after
gladly coloured butterflies.
And the cricket’s chirping laughter
fills the azure summer skies.

Golden hillsides, golden valleys,
what a pleasant sight to see.
Lift your voices to greet the summer
morning, sing and dance so merrily.

German.png German translation

Gold’ne Fluren, gold’ne Ähren,
hei, wie lustig reifen sie!
Halme, sanft im Winde schaukelnd,
spielen auf als Musici.

Schwanken säuselnd auf und nieder,
flüstern, kosen nachbarlich,
heiß berührt vom Sonnenkusse
bebt die Ähre wonniglich.

Bienlein dorten summt dem Falter
scherzend neue Kunde zu;
auch die Wachtel und die Grille
geben neckend keine Ruh.

Gold’ne Fluren, gold’ne Ähren,
lieblich prangend weit und breit.
Freudetrunken lacht die Erde,
wär doch Sommer allezeit.

4. Vyběhla bříza běličká (Out of the woods)

Czech.png Czech text

Vyběhla bříza běličká
jak ze stáda ta kozička,
vyběhla z lesa na pokraj,
že prý už táhne jara báj.

Vyběhla jako panenka,
tak hebká a tak do tenka,
že až to lesem projelo,
a vše se touhou zachvělo.

A táhne šumem jara báj,
vzduch jak na housle, na šalmaj,
vzduch samá vůně, samý květ,
a mladý úsměv celý svět.

Hned každý strom zelený šat
jme svátečně se oblíkat,
a každá haluz, každá snět
chce novou řečí rozprávět.

A jakby k hodům zavolal,
přilítli hosté z blíž i dál,
a za den, za dva širý kraj
a celý svět byl jara báj.

English.png English translation requested

German.png German translation

Birke am grünen Bergeshang,
gleich wie die Geis der Herd’ entsprang,
kamst du nach schwerem Winterstraum
munter hervor zum Waldessaum.

Birklein, im weißen Flügelkleid,
schlank wie die jugendzarte Maid,
voll süßer Ahnung. Alles lauscht
der Kunde, die dein Laub durchrauscht.

Welch’ frohe Botschaft mag das sein,
Tönend wie Geigen und Schalmei’n,
wehend aus sanftbewegter Luft
und rings umher aus Blütenduft?

Schon stehen prangend Baum und Strauch,
geschmückt zum Fest nach alten Brauch,
und jedes Zweiglein, jedes Reis
will singen nun des Schöpfers Preis.

Viel’ Gäste fanden auch sich ein,
manch’ Lied durchhallt den weiten Hain,
und eh’ zwei Tage noch vorbei,
grüßt alle Welt den schönen Mai.

5. Dnes do skoku a do písničky! (Come, let us dance and sing together)

Czech.png Czech text

Dnes do skoku a do písničky!
Dnes pravá veselka je boží,
dnes celý svět a všecko v párku
se vedou k svatebnímu loži.

Ve zvonku květném mušky tančí,
pod travou brouček křídla zvedá,
a vody šumí, lesy voní,
a kdo je nemá, srdce hledá.

Na nebi zapalují svíce.
na západě panenské rdění,
a slavík již to ohlašuje,
ten velkněz, u velebném znění.

Dnes velká kniha poesie
až do kořán je otevřena,
dnes každá struna všehomíru
na žert i pravdu natažena.

A nebe skví se, vzduch se chvěje,
dnes jedna píseň světem letí,
dnes zem a nebe jeden pohár,
a tvorstvo při něm ve objetí.

English.png English translation requested

German.png German translation

Heut ist’s so recht ein Tag der Freude!
Heut hat uns Gott ein Fest bereitet,
das Weltall atmet Liebeswonne,
zum Brautgemache froh geleitet.

Im Blütenkelche tanzt das Mücklein,
am Halme Wurm und Käfer scherzen,
es rauschen Quellen, Wälder duften,
Sehnsucht durchglühet alle Herzen.

Hochzeitlich glänzt der Abendhimmel,
jungfräulich rötet sich der Westen,
Nachtigall flötet holde Weisen
als Priesterin bei Waldesfesten.

Heut liegt das große Buch der Lieder
geöffnet auf dem Weltaltare,
heut kündet alles Glück und Frieden
und preist das Hohe, Schöne, Wahre.

Der Himmel glänzt, die Lüfte säuseln,
rings Jubelton, rings Freude winken;
zum großen Kelch ward Erd’ und Himmel,
draus, was da lebt, soll Wonne trinken.