Slow, slow, fresh fount: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - " ==Texts and Translations==" to " {{TextAutoList}} ==Texts and Translations==") |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
(4 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==General information== | ==General information== | ||
'''Lyricist:''' [[Ben Jonson]] | '''Lyricist:''' [[Ben Jonson]], from the play, ''Cynthia's Revels''. | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[Slow, slow, fresh fount (Jon Corelis)| Jon Corelis]] S solo, with wind ensemble | *[[Slow, slow, fresh fount (Jon Corelis)| Jon Corelis]] S solo, with wind ensemble | ||
*[[Slow fresh fount (William Horsley)| William Horsley]] SATB (text variations from Ben Jonson shown in brackets). | *[[Slow fresh fount (William Horsley)| William Horsley]] SATB (text variations from Ben Jonson shown in brackets). | ||
*[[Slow, slow, fresh fount (Thomas Attwood Walmisley)| Thomas Attwood Walmisley]] SSATB | |||
{{TextAutoList}} | |||
==Text and translations== | |||
== | |||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
Slow, slow, fresh fount, keep time with my salt tears; | Slow, slow, fresh fount, keep time with my salt tears; | ||
Line 21: | Line 23: | ||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Latest revision as of 08:09, 24 November 2020
General information
Lyricist: Ben Jonson, from the play, Cynthia's Revels.
Settings by composers
- Jon Corelis S solo, with wind ensemble
- William Horsley SATB (text variations from Ben Jonson shown in brackets).
- Thomas Attwood Walmisley SSATB
Text and translations
English text
Slow, slow, fresh fount, keep time with my salt tears;
Yet slower, yet; O faintly[fainter] gentle springs:
List to the heavy part the music bears,
Woe weeps out her division, when she sings.
Droop herbs and flowers;
Fall grief in showers;
Our beauties are[beauty is] not ours;
O, I could still,
Like melting snow upon some craggy hill,
Drop, drop, drop, drop,[Fall down, fall down, fall down,]
Since nature's[summer’s] pride is, now, a withered daffodil.