Sile fragor (Loyset Compère)

From ChoralWiki
Revision as of 16:58, 11 September 2021 by BarryJ (talk | contribs) (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2013-11-25)  CPDL #30622:     
Editor: John Hetland (submitted 2013-11-25).   Score information: Letter, 7 pages, 341 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Source: L. Compere: Opera omnia, ed. L. Finscher, CMM. Notation here is a tone higher than the original with note values halved. Translation (with thanks to The Orlando Consort), text underlay and musica ficta by John Hetland and The Renaissance Street Singers. 9 Sep 2004.

General Information

Title: Sile Fragor
Composer: Loyset Compère

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

    Manuscript c.1497 in Capp.Sist.15, no. 54
    Manuscript 1498 in Chigi codex, no. 37
First published: 1502 in Motetti A, no. 17
Description: A prayer by the choir

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Síle frágor ac rérum tumúltus,
fúge pávor qui péctore ráucus anhélas.
Psállere nos síne et nóstros aequáre módos.
Urget ámor Músae
ópprimens iúrgia írae,
cum ecclésia résonat dulcóre cárminis nóstri
et vóces sólidae audiéntium áures demúlcent.

Súscipe, deitátis máter,
vócum praecórdia nóstra,
et náto refúnde vóta,
quae psállimus ómnes.
Nunc fóntem adíre décet,
quo Bácchus insédet ípse
et discédat lÿmpha
líberos dum cárpimus rívos.
Amen.

English.png English translation

Be silent, noise and bustle of the world;
fly, fear, that breathes hoarsely in the breast.
Allow us to sing and keep in tune.
Love of the muse impels,
suppressing the quarrels of anger,
when the church echoes to the sweetness of our song
and our firm voices charm the listeners' ears.

Receive, Mother of the Godhead,
our hearts through our voices,
and to your Son pass on the prayers
that we all sing.
Now it is meet to approach the fountain
where Bacchus himself is enthroned,
and let water depart
while we draw the free streams.
Amen.