Si ascendero in cælum (Nicolaes Craen): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "\'\'\'Edition notes\:\'\'\' (.*) \=\=" to "{{EdNotes|$1}} ==")
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 4: Line 4:
{{Editor|Renato Calcaterra|2015-10-18}}{{ScoreInfo|A4|3|71}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Renato Calcaterra|2015-10-18}}{{ScoreInfo|A4|3|71}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|The text is speculative and its underlay editorial}}
:{{EdNotes|The text is speculative and its underlay editorial}}
==General Information==
==General Information==
{{Title|''Si ascendero in cælum''}}
{{Title|''Si ascendero in cælum''}}
Line 9: Line 10:
'''Text source:''' [[Psalm 139|Psalm 138 (139)]]:8-?
'''Text source:''' [[Psalm 139|Psalm 138 (139)]]:8-?


{{Voicing|3|ATB}}<br>
{{Voicing|3|ATB}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}

Latest revision as of 16:40, 11 September 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2015-10-18)  CPDL #37244:      (XML)
Editor: Renato Calcaterra (submitted 2015-10-18).   Score information: A4, 3 pages, 71 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: The text is speculative and its underlay editorial

General Information

Title: Si ascendero in cælum
Composer: Nicolaes Craen
Text source: Psalm 138 (139):8-?

Number of voices: 3vv   Voicing: ATB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1504 in Harmonice Musices Odhecaton, Volume 3, no. 124, p. 149
Description: There is only the text incipit in the upper voice

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Si ascendero in caelum, tu illic es;
si descendero in infernum, ades.
Si sumpsero pennas meas diluculo,
et habitavero in extremis maris,
etenim illuc manus tua deducet me,
et tenebit me dextera tua.