Se taccio, il duol s'avanza (Carlo Gesualdo): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Work page updated with new work entry) |
No edit summary |
||
Line 3: | Line 3: | ||
*{{NewWork|2013-12-27}} {{CPDLno|30847}} [http://www.solovoces.com/download.php?view.426 {{pdf}}] | *{{NewWork|2013-12-27}} {{CPDLno|30847}} [http://www.solovoces.com/download.php?view.426 {{pdf}}] | ||
{{Editor|Fernando Gómez Jácome|2013-12-27}}{{ScoreInfo|A4|3|63}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|Fernando Gómez Jácome|2013-12-27}}{{ScoreInfo|A4|3|63}}{{Copy|Personal}} | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' Finale, SATTB | ||
Revision as of 17:52, 28 December 2013
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #30847:
- Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2013-12-27). Score information: A4, 3 pages, 63 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Finale, SATTB
CPDL #30830:
- Editor: Christopher Boveroux (submitted 2013-12-23). Score information: Letter, 5 pages, 893 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Musescore, SATTB realization
General Information
Title: Se taccio, il duol s’avanza
Composer: Carlo Gesualdo
Lyricist: Torquato Tasso
Number of voices: 5vv Voicing: SATTB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: a cappella
Published: 1594
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text
Se taccio, il duol s’avanza,
se parlo, accresce l’ira,
donna bella e crudel che mi martira.
Ma pur prendo speranza,
che l’umiltà vi pieghi,
chè nel silenzio ancor son voci e prieghi.
English translation
If I am silent, the grief advances
If I speak, I increase the anger
of my beautiful and cruel lady who torments me.
And yet I take hope
that you will yield to my humility
that in my silence even are my voice and prayers.