Se pur destina (Claudio Monteverdi): Difference between revisions
(New page: ==Music files== {{Legend}} *{{NewWork|2009-05-06}} '''CPDL #19428:''' [http://www.cpdl.org/wiki/images/9/93/Partenza_amorosa.pdf {{pdf}}] [http://www.cpdl.org/wiki/images/6/6c/Partenza_am...) |
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ") |
||
(38 intermediate revisions by 10 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2014-10-08}} {{CPDLno|33104}} [[Media:Mont-spd.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Mont-spd.midi|{{mid}}]] [[Media:Mont-spd.mxl|{{XML}}]] | |||
{{Editor|Peter Rottländer|2014-10-08}}{{ScoreInfo|A4|7|135}}{{Copy|CPDL}} | |||
:'''Basso Continuo:''' [[Media:Mont-spd-bc.pdf|{{pdf}}]] {{ScoreInfo|A4|2|47}} | |||
:{{EdNotes| }} | |||
*{{ | *{{PostedDate|2009-05-06}} {{CPDLno|19428}} [[Media:Partenza_amorosa.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Partenza_amorosa.midi|{{mid}}]] [[Media:Partenza_amorosa.ly|{{ly}}]] | ||
{{Editor|Björn Sothmann|2009-05-06}}{{ScoreInfo|A4|5| | {{Editor|Björn Sothmann|2009-05-06}}{{ScoreInfo|A4|5|532}}{{CopyCC|Attribution-Share Alike 3.0 Unported}} | ||
:{{EdNotes|}} | |||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Se pur destina''}} | |||
{{Composer|Claudio Monteverdi}} | {{Composer|Claudio Monteverdi}} | ||
{{Lyricist|Anonymous}} | |||
{{Voicing|1| | {{Voicing|1|Solo Tenor,Solo medium}} | ||
{{Genre|Secular|Madrigals}} | {{Genre|Secular|Madrigals}} | ||
{{Language|Italian}} | {{Language|Italian}} | ||
'' | {{Instruments|Basso continuo}} | ||
{{Pub|1|1619|in ''[[Concerto: settimo libro de madrigali (Claudio Monteverdi)]]''|no=26}} | |||
{{Descr| }} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | |||
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=75%> | |||
<tr><td valign="top"> | |||
{{Text|Italian| | |||
Se pur destina e vuole | |||
il cielo, almo mio sole, | |||
che in tenebre mi viva. | |||
Ascolta, alma mia diva, | |||
ciò che potrà ridire | |||
fra cotanto martire | |||
di sconsolato amante | |||
lingua fredda e tremante. | |||
O del cor luce e speme, | |||
odi le voci estreme: | |||
odile, e dal bel seno | |||
una lagrima almeno | |||
bagni la viva neve. | |||
Rimira ah, come lieve | |||
per l’eterno cammino | |||
s’affretta, e già vicino | |||
splende l’infausto giorno | |||
che dal bel ciglio adorno | |||
mi condurrà lontano. | |||
Deh, con più lenta mano | |||
sferza i destrieri ardenti, | |||
Febo, se a’ tuoi lamenti | |||
trecce dorate e bionde | |||
tornin l’amate fronde. | |||
O pensier vani e folli! | |||
Che spero, ohimè, che volli? | |||
Già dibattendo l’ale | |||
giunge l’ora fatale | |||
dell’aspra dipartita, | |||
vita de la mia vita! | |||
A te non dico addio | |||
ché se l’alma e’l cor mio, | |||
se lascio ogni mio bene | |||
e con la cara spene | |||
resta ogni bel desìo, | |||
a me vo’ dire addio: | |||
a me, che triste e solo, | |||
preda d’immortal duolo, | |||
da me medesmo, lasso, | |||
volgo, partendo, il passo. | |||
Lumi, voi che vedeste | |||
della beltà celeste, | |||
allor ch’arsi e gelai, | |||
splender sì vaghi i rai, | |||
a voi, tremante e muto, | |||
a voi dimando aiuto; | |||
ridite, occhi, ridite | |||
con lagrime infinite, | |||
ridite innanzi a lei | |||
gli affanni acerbi e rei, | |||
ch’io non saprei ridire | |||
di cotanto martire | |||
neppur minima parte: | |||
solo dirò che par te | |||
il più leale amante | |||
che mai fermasse piante | |||
nell’amoroso regno; | |||
che di laccio il più degno | |||
incatenato visse | |||
di quanti unqua n’ordisse | |||
Amor per altra etade; | |||
che per casta beltade | |||
temprò sì bei lamenti | |||
che’l mar, la terra e i venti | |||
ne sospiraro, e’l cielo | |||
di lagrimoso velo, | |||
pietoso a’ suoi sospiri, | |||
sparse gli almi zaffiri; | |||
e potrei dir ancora | |||
ch’unqua non vide Aurora | |||
specchiarsi in mar sì bella | |||
nè l’amorosa stella | |||
se non oscura e vile, | |||
dopo l’ardor gentile | |||
delle stellanti ciglia, | |||
immortal meraviglia | |||
in cui mirando, a volo | |||
varco le nubi e il polo. | |||
Ma deh, luci serene, | |||
de le mie care pene | |||
dolcissimo conforto, | |||
chi scorgerammi in porto | |||
per questo mar insano, | |||
se da voi m’allontano? | |||
Ahi che la mia stanca nave | |||
rimiro, e’l cor ne pave, | |||
fra turbini e tempeste, | |||
e del nume celeste | |||
invan sospiro i rai, | |||
stelle che tanto amai! | |||
Ma qual timor mi punge? | |||
Ove n’andrò sì lunge | |||
ch’io perda il dolce lume? | |||
Qual monte mai, qual fiume, | |||
qual mar farammi eclissi | |||
che nel mio sol non fissi | |||
il cor, l’alma e i pensieri, | |||
se di quei raggi altieri | |||
per entro il cor profondo | |||
la luce e’l cor ascondo? | |||
Partirà ben il piede; | |||
Amor, prestami fede: | |||
per te l’alma mia diva | |||
partirà sì, ma schiva | |||
de la gravosa salma | |||
farà volando l’alma, | |||
dolcissimo soggiorno, | |||
al suo bel ciel ritorno.}} | |||
= | </td><td valign="top"> | ||
{{ | {{Translation|English| | ||
If the heavens decree and wish | |||
it so, dearly beloved sun, | |||
that I should live in shadows, | |||
hear, dearly beloved goddess, | |||
what, in such torment, | |||
the cold and burning tongue | |||
of a forlorn lover | |||
can tell you. | |||
Oh, you, heart of light and hope, | |||
hear the wretched voices: | |||
hear them, and let just | |||
one tear from your lovely breast | |||
fall on the naked snow. | |||
Watch it, how lightly | |||
it rushes down the immortal path, | |||
and how, now closer, | |||
shines the dreadful day | |||
that I would be withdrawn so entirely | |||
from my loved one’s eyes. | |||
Ah, with what slow hands | |||
you drive your ardent steeds, | |||
Phoebus, would on hearing your thunder | |||
the fair and golden plaits | |||
turn into cherished fronds. | |||
Oh vain and foolish thoughts! | |||
What do I expect, ah, what did I want? | |||
Now beating my wing | |||
the fatal hour arrives | |||
of my bitter departure, | |||
life of my life! | |||
I shall not say farewell to you, | |||
would that I could abandon everything, | |||
my soul and my heart, | |||
and with the dearest hope | |||
that all my precious desires remain, | |||
I wish to say farewell to me: | |||
to me, sad and alone, | |||
prisoner of everlasting woe, | |||
and grown weary of myself, | |||
I return, my footsteps leaving. | |||
Lights, witnesses | |||
of heavenly beauty | |||
of the lovely rays, | |||
while I burned and froze, | |||
of you, shivering and silent, | |||
of you, I beg your aid: | |||
count, eyes, count, | |||
with infinite tears, | |||
count over and over again | |||
the harsh woes that seize me, | |||
for I know not how to count | |||
of such ordeals | |||
even a tiny portion: | |||
All I shall say is that | |||
the most faithful of lovers departs, | |||
who cultivated the amorous garden | |||
more than any man; | |||
who chained did live | |||
in the most noble relations | |||
that were ever devised by | |||
Love in all ages; | |||
who for chaste beauty did | |||
temper the most comely laments | |||
that were ever exhaled | |||
by sea, by land, and by the winds, | |||
or by the heavens with its veil of tears, | |||
roused by his sighs, | |||
dispersed among dear zephyrs; | |||
and I could add | |||
that never, neither Dawn | |||
nor the amorous star | |||
though not dark or vile, | |||
saw reflected in such a lovely sea, | |||
after the gentle ardour | |||
of sparkling eyes, | |||
such an everlasting wonder | |||
and in whose eyes, I fly | |||
cleaving the clouds and the pole. | |||
But, ah, serene lights, | |||
of my dear woes, | |||
the sweet comfort, | |||
who will take me to port | |||
across this insane sea | |||
if I stray from you? | |||
Ah, I observe my weary vessel | |||
and my soul shudders, | |||
amongst whirlwinds and tempests, | |||
of the divine heaven | |||
I plead to the lightening in vain, | |||
stars that I so dearly loved! | |||
Yet, what fear smites me? | |||
How far can I go | |||
without losing the sweet light? | |||
How shall mountain, | |||
river or sea, prevent me | |||
from sealing in my sun | |||
the heart, the soul and the mind, | |||
if from those proud rays | |||
in my deepest heart | |||
I conceal the light and the heart? | |||
I shall depart with courage; | |||
Love, lend me faith: | |||
for you my divine soul | |||
shall depart, yes, but eluding | |||
the heavy body | |||
shall come back flying, | |||
sweet sojourn, | |||
to your lovely firmament.}} | |||
</td></tr></table> | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 16:24, 11 September 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
LilyPond | |
File details | |
Help |
- Editor: Peter Rottländer (submitted 2014-10-08). Score information: A4, 7 pages, 135 kB Copyright: CPDL
- Basso Continuo: Score information: A4, 2 pages, 47 kB
- Edition notes:
- Editor: Björn Sothmann (submitted 2009-05-06). Score information: A4, 5 pages, 532 kB Copyright: CC BY-SA 3.0 Unported
- Edition notes:
General Information
Title: Se pur destina
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Anonymous
Number of voices: 1v Voicings: Tenor solo or Solo medium
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: Basso continuo
First published: 1619 in Concerto: settimo libro de madrigali (Claudio Monteverdi), no. 26
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text Se pur destina e vuole |
English translation If the heavens decree and wish |