Sans murmurer (Michel Lambert): Difference between revisions
(New work page created) |
|||
Line 21: | Line 21: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{ | {{Text|French| | ||
Sans murmurer | |||
Laissez-moi soupirer, | |||
La faveur est légère; | |||
Sans y penser | |||
vos beaux yeux m’ont charmé, | |||
Sans y penser j’aimai, | |||
Amour fit cette affaire; | |||
Sans murmurer Laissez-le faire. | |||
Je suis secret | |||
Amoureux et discret, | |||
Sans espoir je soupire, | |||
Et si jamais vous preniez de l’amour | |||
Si vous vouliez un jour, | |||
Partager mon martyre; | |||
Je suis secret | |||
Amoureux et discret. | |||
{{Translation|English| | |||
Without murmur | |||
Let me sigh for you, | |||
Favour is fast-won; | |||
Without thought | |||
Your eyes enchanted me, | |||
Without thought, I loved, | |||
Love disposed this liaison; | |||
Without murmur, Let him succeed. | |||
I am secretive, | |||
Amorous and discreet, | |||
Without hope, I pine for you, | |||
And if ever you thought to partake of this love, | |||
If you wished someday, | |||
To share my torment; | |||
I am secretive, | |||
Amorous and discreet. | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Baroque music]] | [[Category:Baroque music]] |
Revision as of 16:54, 3 May 2019
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
MusicXML | |
File details | |
Help |
- Editor: Oliver Doyle (submitted 2019-05-03). Score information: A4, 3 pages Copyright: CPDL
- Edition notes: All figures as per the first publication. 2nd verse typeset for ease of reading.
General Information
Title: Sans Murmurer
Composer: Michel Lambert
Lyricist:
Number of voices: 3vv Voicing: TTB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: Basso continuo
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description: Can be sung a capella, and without the preceding ritornello.
External websites:
Original text and translations
{{Text|French|
Sans murmurer Laissez-moi soupirer, La faveur est légère; Sans y penser vos beaux yeux m’ont charmé, Sans y penser j’aimai, Amour fit cette affaire; Sans murmurer Laissez-le faire.
Je suis secret Amoureux et discret, Sans espoir je soupire, Et si jamais vous preniez de l’amour Si vous vouliez un jour, Partager mon martyre; Je suis secret Amoureux et discret. {{Translation|English| Without murmur Let me sigh for you, Favour is fast-won; Without thought Your eyes enchanted me, Without thought, I loved, Love disposed this liaison; Without murmur, Let him succeed.
I am secretive, Amorous and discreet, Without hope, I pine for you, And if ever you thought to partake of this love, If you wished someday, To share my torment; I am secretive, Amorous and discreet.