Sancta Maria (Jean-Baptiste Faure): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(New work page created)
 
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(15 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2020-06-26}} {{CPDLno|59363}} [http://www.pandolfopaolo.com/faure-jb-sancta-maria/ {{pdf}}]  
*{{PostedDate| 2020-06-26}} {{CPDLno|59363}} [http://www.pandolfopaolo.com/faure-jb-sancta-maria/ {{net}}]
{{Editor|Paolo Pandolfo|2020-06-26}}{{ScoreInfo|A4|4|1100}}{{Copy|CPDL}}
{{Contributor|Paolo Pandolfo|2020-06-26}} {{ScoreInfo|A4|4|1100}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:{{EdNotes|IMSLP scan of G. Schirmer, 1881, (for piano) including English version by Fitz William Rosier}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Sancta Maria''<br>
{{Title|''Sancta Maria''}}
{{Composer|Jean-Baptiste Faure}}
{{Composer|Jean-Baptiste Faure}}
{{Lyricist|}}
{{Lyricist|Jules Bertrand}}


{{Voicing|1|Baritone or MezzoSoprano}}<br>
{{Voicing|1|Solo low|Solo Baritone or Solo MezzoSoprano}}
{{Genre|Sacred|Hymns}}
{{Genre|Sacred|Hymns|Anthems}}
{{Language|English}}
{{Language|French}}
{{Instruments|Piano}}
{{Instruments|Piano & organ}}
{{Pub|1|}}
{{Pub|1|1866|(Colombier)}}
{{Pub|2|1876|''Premier Recueil. 25 Mélodies'' (Heugel)}}
{{Descr| }}
{{#ExtWeb:
*{{IMSLP2|Sancta Maria (Faure, Jean-Baptiste)}}}}
==Original text and translations==
{{Text|French|
1. J'ai vu les Séraphins en songe
Chanter dans leurs divins concerts
Et leurs voix remplissaient les airs.
Comme un écho qui se prolonge;
 
Leurs chants étaient l'hymne pieux
Créé pour la Vierge bénie.
C'était la fête de Marie
Que l'on célébrait dans les cieux.
 
R.: Et de la terre l'immense plainte
Jusqu'à ton trône, ô Vierge sainte,
Semblait monter.


'''Description:''' Test in French language too
Vibrez encor sainte harmonie
Vibrez encor hymne éternel
O Sancta Maria, mon âme épanouie
s'élance vers le ciel.


'''External websites:''' www.pandolfopaolo.com
2. La terre envoyait ses nuages
Qui montaient comme un encens pur,
Le soleil empourprait l'azur
Qu'il peuplait des plus doux mirages.


==Original text and translations==
L'univers était à genoux
{{NoText}}
Les bras tendus vers l'empyrée
Et du Ciel la reine adorée
Priait le Rédempteur pour nous
R.}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Romantic music]]
[[Category:Romantic music]]

Latest revision as of 15:00, 11 September 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-06-26)  CPDL #59363:  Network.png
Contributor: Paolo Pandolfo (submitted 2020-06-26).   Score information: A4, 4 pages, 1.07 MB   Copyright: CPDL
Edition notes: IMSLP scan of G. Schirmer, 1881, (for piano) including English version by Fitz William Rosier

General Information

Title: Sancta Maria
Composer: Jean-Baptiste Faure
Lyricist: Jules Bertrandcreate page

Number of voices: 1v   Voicing: Solo Baritone or Solo MezzoSoprano
Genre: SacredHymnAnthem

Language: French
Instruments: Piano & organ

First published: 1866 (Colombier)
    2nd published: 1876 Premier Recueil. 25 Mélodies (Heugel)
Description: 

External websites:

Original text and translations

French.png French text

1. J'ai vu les Séraphins en songe
Chanter dans leurs divins concerts
Et leurs voix remplissaient les airs.
Comme un écho qui se prolonge;

Leurs chants étaient l'hymne pieux
Créé pour la Vierge bénie.
C'était la fête de Marie
Que l'on célébrait dans les cieux.

R.: Et de la terre l'immense plainte
Jusqu'à ton trône, ô Vierge sainte,
Semblait monter.

Vibrez encor sainte harmonie
Vibrez encor hymne éternel
O Sancta Maria, mon âme épanouie
s'élance vers le ciel.

2. La terre envoyait ses nuages
Qui montaient comme un encens pur,
Le soleil empourprait l'azur
Qu'il peuplait des plus doux mirages.

L'univers était à genoux
Les bras tendus vers l'empyrée
Et du Ciel la reine adorée
Priait le Rédempteur pour nous
R.