Ritterliche Werbung (Englisch) (Hugo Distler): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - " " to " ")
m (Text replacement - "*{{PostedDate|2022-06" to "* {{PostedDate|2022-06")
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2022-06-16}} {{CPDLno|69726}} [[Media:Mörike11XGRitterlicheWerbung.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Mörike11XGRitterlicheWerbung.mp3|{{mp3}}]] [[Media:Mörike11XGRitterlicheWerbung.mxl|{{XML}}]]  [[Media:Mörike11XGRitterlicheWerbung.mus|{{mus}}]]
* {{PostedDate|2022-06-16}} {{CPDLno|69726}} [[Media:Mörike11XGRitterlicheWerbung.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Mörike11XGRitterlicheWerbung.mp3|{{mp3}}]] [[Media:Mörike11XGRitterlicheWerbung.mxl|{{XML}}]]  [[Media:Mörike11XGRitterlicheWerbung.mus|{{mus}}]]
{{Editor|Charles Pearson|2022-06-16}}{{ScoreInfo|Letter|4|335}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Charles Pearson|2022-06-16}}{{ScoreInfo|Letter|4|335}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|Modern notation.}}
:{{EdNotes|Modern notation.}}

Revision as of 00:56, 1 July 2022

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2022-06-16)  CPDL #69726:         
Editor: Charles Pearson (submitted 2022-06-16).   Score information: Letter, 4 pages, 335 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Modern notation.

General Information

Title: Ritterliche Werbung (Englisch)
Composer: Hugo Distler
Lyricist: Eduard Mörike
Number of voices: 4vv   Voicing: SATB, with AT soli
Genre: SecularLied

Language: German
Instruments: A cappella

First published: 1939
Description: Humorous brief encounter of knight and milkmaid, 5 verses., requires two soloists.

External websites:

Original text and translations

German.png German text

„Wo gehst du hin, du schönes Kind?"
„Zu melken, Herr!" —sprach Gotelind.

„Wer ist dein Vater, du schönes Kind?"
„Der Müller im Tal!" —sprach Gotelind.

„Wie, wenn ich dich freite, schönes Kind?"
„Zu viel der Ehre!" —sprach Gotelind.

„Was hast du zur Mitgift, schönes Kind?"
„Herr, mein Gesichte!" —sprach Gotelind.

„So kann ich dich nicht wohl frein, mein Kind."
„Wer hat's Euch geheißen?" —sprach Gotelind
 

English.png English translation

"Where are you going, pretty child?"
"Milking, Lord!" said Gotelind.

"Who is your father, pretty child?"
"The miller in the vale!" said Gotelind.

"What if I marry you, pretty child?"
"Too great an honor!" said Gotelind.

"What have you for a dowry, pretty child?"
"My face, Lord!" said Gotelind.

"Then I guess I can't marry you, my child."
"Who told you to?" said Gotelind.