The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Firstpublished:1608 Primo libro de madrigali a cinque voci, Naples Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text
Rideva (ahi crudo affetto)
la mia fera bellissima, perch'io
lacrimando sfogava il dolor mio:
quando per mia vendetta
da l'una, e l’altra sua ridente stella
cadde una lacrimetta,
che cristallo parea d’alba novella.
O dispietato core,
dissi all’hor, che non senti il fier dolore.
che può, mal grado tu, nel suo bel viso,
far lo scherno pietà, lacrime il riso.
Dutch translation
Je lachte me uit, o wrede geliefde,
omdat ik in tranen uitbarstte.
Maar terwijl je lachte,
viel er uit elk mooi oog
een enkele traan,
helder als het licht van de dageraad.
In minachtende liefde
dacht je dat je immuun was
maar liefde weet hoe ze
je spot tot tranen kan keren.
English translation
Lovely and wild,
you laughed at me because
I fell apart in tears.
But as you laughed,
there fell from each fair eye
a single tear,
clear as the light of dawn.
In scorning love,
you thought you were immune,
but love knows how to turn
your mockery to tears.