Requiem aeternam: Difference between revisions
No edit summary |
|||
(10 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 6: | Line 6: | ||
*[[Requiem aeternam (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] SA, TB & AT | *[[Requiem aeternam (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] SA, TB & AT | ||
*[[Requiem (Claudio Macchi)|Claudio Macchi]] TTBB | *[[Requiem (Claudio Macchi)|Claudio Macchi]] TTBB | ||
*[[Missa pro defunctis (Giuseppe Pitoni)|Giuseppe Pitoni]] SATB, with SST soli. | |||
*[[Missa pro defunctis (Jean Richafort)|Jean Richafort — ''Missa pro defunctis'']], SATTTB <small>— ''Introitus'' only, with ''Graduale'' ‘Si ambulem’ (see work page)</small> | |||
*[[Requiem (Christoph Ernst Friedrich Weyse)|Christoph Ernst Friedrich Weyse]] TTBB | *[[Requiem (Christoph Ernst Friedrich Weyse)|Christoph Ernst Friedrich Weyse]] TTBB | ||
{{TextAutoList}} | |||
== | ==Text and translations== | ||
===Introit=== | |||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
Requiem aeternam dona eis, Domine, | Requiem aeternam dona eis, Domine, | ||
et lux perpetua luceat eis. | et lux perpetua luceat eis. | ||
Line 19: | Line 20: | ||
Exaudi orationem meam; | Exaudi orationem meam; | ||
ad te omnis caro veniet. | ad te omnis caro veniet. | ||
}} | |||
{{Translation|French | {{Translation|French| | ||
Seigneur, donnez-leur le repos éternel, | Seigneur, donnez-leur le repos éternel, | ||
et faites luire pour eux la lumière sans déclin. | et faites luire pour eux la lumière sans déclin. | ||
Dieu, c'est en Sion qu'on chante dignement vos louanges ; | Dieu, c'est en Sion qu'on chante dignement vos louanges ; | ||
à Jérusalem on vient vous offrir des sacrifices. | à Jérusalem on vient vous offrir des sacrifices. | ||
Écoutez ma prière, | Écoutez ma prière, | ||
Vous, vers qui iront tous les mortels. | Vous, vers qui iront tous les mortels. | ||
}} | |||
{{Translation|Italian | {{Translation|Italian| | ||
L'eterno riposo dona loro, Signore, | L'eterno riposo dona loro, Signore, | ||
e splenda ad essi la luce perpetua. | e splenda ad essi la luce perpetua. | ||
Line 46: | Line 38: | ||
esaudisci la mia preghiera, | esaudisci la mia preghiera, | ||
a te viene ogni mortale. | a te viene ogni mortale. | ||
}} | |||
{{Translation|Portuguese | {{Translation|Portuguese| | ||
O descanso eterno dê a eles, Senhor, | O descanso eterno dê a eles, Senhor, | ||
e que a luz perpetua os ilumine. | e que a luz perpetua os ilumine. | ||
Line 56: | Line 47: | ||
Ouça minha oração; | Ouça minha oração; | ||
que chegue para junto de Ti toda a carne. | que chegue para junto de Ti toda a carne. | ||
}} | |||
{{Translation|Dutch | {{Translation|Dutch| | ||
Geef hen de eeuwige rust, Heer, | Geef hen de eeuwige rust, Heer, | ||
en dat het eeuwige licht hen verschijnen moge. | en dat het eeuwige licht hen verschijnen moge. | ||
Line 67: | Line 56: | ||
Verhoor mijn smeekgebed, | Verhoor mijn smeekgebed, | ||
want alle vlees keer naar U terug. | want alle vlees keer naar U terug. | ||
}} | |||
{{Translation|Korean | {{Translation|Korean| | ||
영원한 안식을 저들에게 주소서, 주님, | 영원한 안식을 저들에게 주소서, 주님, | ||
그리하여 영원한 빛이 저들에게 빛나길. | 그리하여 영원한 빛이 저들에게 빛나길. | ||
Line 82: | Line 64: | ||
당신께 [드린] 서원 예루살렘에서 지켜지리이다. | 당신께 [드린] 서원 예루살렘에서 지켜지리이다. | ||
나의 기도를 들으소서, 당신께로 모든 육체가 나아가리이다. | 나의 기도를 들으소서, 당신께로 모든 육체가 나아가리이다. | ||
}} | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
Give them eternal rest, O Lord, | Give them eternal rest, O Lord, | ||
and let perpetual light shine on them. | and let perpetual light shine on them. | ||
Line 100: | Line 74: | ||
O hear my prayers; | O hear my prayers; | ||
all flesh returns to you. | all flesh returns to you. | ||
}} | |||
{{Translation|German| | |||
{{Translation|German | |||
Herr, gib ihnen die ewige Ruhe | Herr, gib ihnen die ewige Ruhe | ||
und das ewige Licht leuchte ihnen. | und das ewige Licht leuchte ihnen. | ||
Line 118: | Line 83: | ||
erhöre mein Gebet, | erhöre mein Gebet, | ||
zu dir kommt alles Fleisch. | zu dir kommt alles Fleisch. | ||
}} | |||
{{Translation|Spanish | {{Translation|Spanish| | ||
Dales Señor, el eterno descanso, | Dales Señor, el eterno descanso, | ||
y que la luz perpetua los ilumine, Señor. | y que la luz perpetua los ilumine, Señor. | ||
Line 128: | Line 92: | ||
Escucha mis plegarias, | Escucha mis plegarias, | ||
Tú, hacia quien van todos los mortales. | Tú, hacia quien van todos los mortales. | ||
}} | |||
{{Translation|Ukrainian | {{Translation|Ukrainian| | ||
Вічний спокій даруй їм, Господи, | Вічний спокій даруй їм, Господи, | ||
і вічне світло нехай світить їм. | і вічне світло нехай світить їм. | ||
Line 138: | Line 101: | ||
Почуй молитву мою, | Почуй молитву мою, | ||
всяке тіло до Тебе приходить! | всяке тіло до Тебе приходить! | ||
}} | |||
{{Translation|Danish | {{Translation|Danish| | ||
Giv dem den evige hvile, o Herre, | Giv dem den evige hvile, o Herre, | ||
og lad det evige lys skinne for dem. | og lad det evige lys skinne for dem. | ||
Line 149: | Line 110: | ||
hør min bøn, | hør min bøn, | ||
til dig skal alt kød komme. | til dig skal alt kød komme. | ||
; | }} | ||
{{Bottom}} | |||
===Gradual: ''In memoria''=== | |||
{{Top}} | |||
{{Text|Latin| | |||
Requiem aeternam dona eis, Domine, | |||
et lux perpetua luceat eis. | |||
Verse: In memoria aeterna erit iustus: | |||
ab auditione mala non timebit. | |||
}} | |||
{{Translation|French| | |||
Seigneur, donnez-leur le repos éternel, | |||
et faites luire pour eux la lumière sans déclin. | |||
V: Dans la mémoire éternelle sera le juste; | |||
il ne craindra pas l'audience du mal. | |||
}} | |||
{{Translation|Dutch| | |||
Geef hen de eeuwige rust, Heer, | |||
en dat het eeuwige licht hen verschijnen moge. | |||
''vers:'' De rechtvaardige wordt voor eeuwig herinnerd, | |||
hij hoeft een vijandig gehoor niet te vrezen. | |||
}} | |||
{{Middle}} | |||
{{Translation|English| | |||
Give them eternal rest, O Lord, | |||
and let perpetual light shine on them. | |||
The just man shall be remembered everlastingly, | |||
he will not fear an evil hearing. | |||
}} | |||
{{Translation|Danish| | |||
Giv dem den evige hvile, o Herre, | Giv dem den evige hvile, o Herre, | ||
og lad det evige lys skinne for dem. | og lad det evige lys skinne for dem. | ||
Den retfæridge vil blive mindet i al evighed, | Den retfæridge vil blive mindet i al evighed, | ||
det ondes høring frygter han ikke. | det ondes høring frygter han ikke. | ||
}} | |||
{{Translation|Korean| | |||
영원한 안식을 저들에게 주소서, 주님, | |||
끝없는 빛을 저들에게 비추소서. | |||
Verse: 의인은 영원히 기억되리라. | |||
그는 험담을 외포치 아니하리. | |||
}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
Revision as of 00:52, 1 December 2020
Source
Introit for the Requiem Mass. The Gradual of the Mass begins with the same text, but a different verse is substituted.
Settings by composers
- Anonymous - Corsican chant TTB
- Christoph Dalitz SA, TB & AT
- Claudio Macchi TTBB
- Giuseppe Pitoni SATB, with SST soli.
- Jean Richafort — Missa pro defunctis, SATTTB — Introitus only, with Graduale ‘Si ambulem’ (see work page)
- Christoph Ernst Friedrich Weyse TTBB
Other settings possibly not included in the manual list above
- Ambrosian chant — Requiem aeternam
- Claudio Casciolini — Introit (Missa pro defunctis)
- Julius Joseph Maier — Requiem
- Giacomo Puccini — Requiem
Text and translations
Introit
Latin text Requiem aeternam dona eis, Domine, Seigneur, donnez-leur le repos éternel, L'eterno riposo dona loro, Signore, O descanso eterno dê a eles, Senhor, Geef hen de eeuwige rust, Heer, 영원한 안식을 저들에게 주소서, 주님, |
English translation Give them eternal rest, O Lord, Herr, gib ihnen die ewige Ruhe Dales Señor, el eterno descanso, Вічний спокій даруй їм, Господи, Giv dem den evige hvile, o Herre, |
Gradual: In memoria
Latin text Requiem aeternam dona eis, Domine, Seigneur, donnez-leur le repos éternel, Geef hen de eeuwige rust, Heer, |
English translation Give them eternal rest, O Lord, Giv dem den evige hvile, o Herre, 영원한 안식을 저들에게 주소서, 주님, |