Quomodo miseretur pater (Philippe de Monte)

From ChoralWiki
Revision as of 17:58, 1 January 2022 by CHGiffen (talk | contribs) (Text replacement - "* {{PostedDate|2021-" to "*{{PostedDate|2021-")
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2021-09-30)  CPDL #65976:       
Editor: Pothárn Imre (submitted 2021-09-30).   Score information: A4, 7 pages, 143 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from 1575 print. Original key (chiavi naturali) and note values. Alto in octave transposed violin clef.

General Information

Title: Quomodo miseretur pater
Composer: Philippe de Monte
Lyricist:
Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1575, Libro quarto de motetti di Filippo de Monte, no. 5
Description: 

External websites:

Original text and translations

Original text and translations may be found at Psalm 103.

Latin.png Latin text

Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se.
Quoniam ipse cognovit figmentum nostrum; recordatus est quoniam pulvis sumus.
Homo, sicut foenum dies ejus; tamquam flos agri, sic efflorebit.

Quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet, et non cognoscet amplius locum suum.
Misericordia autem Domini ab aeterno, et usque in aeternum super timentes eum.

English.png English translation

As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that fear him,
for he knoweth our frame, he remembereth that we are dust:
Man's days are as grass, as the flower of the field so shall he flourish.

For the spirit shall pass in him, and he shall not be: and he shall know his place no more.
But the mercy of the Lord is from eternity and unto eternity upon them that fear him.

Hungarian.png Hungarian translation

Mint az atya könyörűl fiain, úgy könyörűl az Úr az őt félőkön;
mert ő ismeri alkatunkat, megemlékezik, hogy mi por vagyunk.
Az ember napjai, mint a széna; elhervad ő, mint a mezei virág.

Mert a szél átmegy rajta, meg nem marad, és többé helyét sem ismerik meg.
Az Úr irgalmassága viszont öröktől van és mindörökké az őt félőkön.