Qui dort icy? (Orlando di Lasso): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "{{Legend}}" to "{{#Legend:}}")
Line 25: Line 25:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{Text|French|
{{Text|French|
Qui dort icy? Le faut-il demander?
Qui dort icy? Le faut-il demander?
Line 31: Line 32:
Si l'esveillez, croyez qu'elle ouvrira
Si l'esveillez, croyez qu'elle ouvrira
Ses deux beaux yeux pour les vostres bander.}}
Ses deux beaux yeux pour les vostres bander.}}
 
{{mdl}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
Who sleeps here? Is it really necessary to ask?
Who sleeps here? Is it really necessary to ask?
Line 38: Line 39:
If you wake her up, be sure she will open
If you wake her up, be sure she will open
Her beautiful eyes to blindfold yours.}}
Her beautiful eyes to blindfold yours.}}
 
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 21:05, 26 February 2017

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Finale.png Finale
Nwc.png Noteworthy
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #16125:       
Editor: Brian Russell (submitted 2008-02-18).   Score information: A4, 2 pages, 24 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: NoteWorthy Composer file may be viewed and printed with NoteWorthy Composer Viewer.
Editor: Leo Quaijtaal (submitted 2001-03-06).   Score information: Letter, 2 pages, 24 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Finale file is zipped.

General Information

Title: Qui dort icy?
Composer: Orlando di Lasso

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications. (Le premier livre de chansons, auquel sont 27 chansons nouvelles, 4vv. Antwerp)

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Qui dort icy? Le faut-il demander?
Venus y dort qui vous peut commander;
Ne l'esveillez, ne vous nuira!
Si l'esveillez, croyez qu'elle ouvrira
Ses deux beaux yeux pour les vostres bander.

English.png English translation

Who sleeps here? Is it really necessary to ask?
Venus sleeps here, she can control you;
Don't wake her up if you don't want trouble!
If you wake her up, be sure she will open
Her beautiful eyes to blindfold yours.