Qui dort icy? (Orlando di Lasso): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (→Original text and translations: Applied newest form of Text template) |
m (Text replace - "NoteWorthy Composer]" to "{{NWC}}] (NoteWorthy Composer)") |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
*{{CPDLno|16125}} [{{filepath:567.pdf}} {{pdf}}] [{{website|brianrussell}}567.mid {{mid}}] [{{website|brianrussell}}567.nwc NoteWorthy Composer | *{{CPDLno|16125}} [{{filepath:567.pdf}} {{pdf}}] [{{website|brianrussell}}567.mid {{mid}}] [{{website|brianrussell}}567.nwc {{NWC}}] (NoteWorthy Composer) | ||
{{Editor|Brian Russell|2008-02-18}}{{ScoreInfo|A4|2|24}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Brian Russell|2008-02-18}}{{ScoreInfo|A4|2|24}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' {{NWC}} | :'''Edition notes:''' {{NWC}} |
Revision as of 17:48, 4 August 2016
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Brian Russell (submitted 2008-02-18). Score information: A4, 2 pages, 24 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- CPDL #02156: Finale 2000
- Editor: Leo Quaijtaal (submitted 2001-03-06). Score information: Letter, 2 pages, 24 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Finale file is zipped.
General Information
Title: Qui dort icy?
Composer: Orlando di Lasso
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
Published: 1564 (Le premier livre de chansons, auquel sont 27 chansons nouvelles, 4vv. Antwerp)
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
Qui dort icy? Le faut-il demander?
Venus y dort qui vous peut commander;
Ne l'esveillez, ne vous nuira!
Si l'esveillez, croyez qu'elle ouvrira
Ses deux beaux yeux pour les vostres bander.
English translation
Who sleeps here? Is it really necessary to ask?
Venus sleeps here, she can control you;
Don't wake her up if you don't want trouble!
If you wake her up, be sure she will open
Her beautiful eyes to blindfold yours.