Qui dort icy? (Orlando di Lasso): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(added {{NWC}} & other templates)
m (Text replace - '[http://www.xprt.net/~vox/Music/Music.html {{net}}] ' to '[{{website|brianrussell}} {{net}}] {{BR_links_to_update}}')
Line 2: Line 2:
{{Legend}}
{{Legend}}


*{{NewWork|2008-02-18}} '''CPDL #16125:''' [http://www.xprt.net/~vox/Music/Music.html {{net}}] MIDI and NoteWorthy Composer files
*{{NewWork|2008-02-18}} '''CPDL #16125:''' [{{website|brianrussell}} {{net}}] {{BR_links_to_update}}MIDI and NoteWorthy Composer files
{{Editor|Brian Russell|2008-02-18}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Brian Russell|2008-02-18}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Files listed alphabetically by nationality and composer. Some composers have separate pages available from their country of origin page. {{NWC}}
:'''Edition notes:''' Files listed alphabetically by nationality and composer. Some composers have separate pages available from their country of origin page. {{NWC}}

Revision as of 18:04, 1 June 2009

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #16125: Network.pngMIDI and NoteWorthy Composer files
Editor: Brian Russell (submitted 2008-02-18).   Copyright: CPDL
Edition notes: Files listed alphabetically by nationality and composer. Some composers have separate pages available from their country of origin page. Nwc.png
Editor: Leo Quaijtaal (submitted 2001-03-06).   Score information: Letter, 2 pages, 24 kB   Copyright: CPDLThis template name is reserved for future development (something in line with what was originally proposed by Pml).

Finale file is zipped.

General Information

Title: Qui dort icy?
Composer: Orlando di Lasso

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: a cappella
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Qui dort icy? Le faut-il demander?
Venus y dort qui vous peut commander;
Ne l'esveillez, ne vous nuira!
Si l'esveillez, croyez qu'elle ouvrira
Ses deux beaux yeux pour les vostres bander.

English.png English translation

Who sleeps here? Is it really necessary to ask?
Venus sleeps here, she can control you;
Don't wake her up if you don't want trouble!
If you wake her up, be sure she will open
Her beautiful eyes to blindfold yours.