Music files
- (Posted 2017-06-22) CPDL #45111:
- Editor: Per Åberg (submitted 2017-06-22). Score information: A4, 4 pages, 3.67 MB Copyright: CPDL
- Edition notes: Photocopy of hand transcription.
- (Posted 2006-10-30) CPDL #12964:
- Editor: Andreas Stenberg (submitted 2006-10-30). Score information: A4, 4 pages, 100 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Que farem del pobre Joan
Composer: Mateo Flecha el Viejo
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Villancico
Language: Catalan
Instruments: A cappella
First published: 1556 in Cancionero de Upsala, no. 29
Description:
External websites:
Original text and translations
Catalan text
Que farem del pobre Joan
Sa muller se n'es anada
Lloat meu vechi!
A hont la n'irem a sercar?
A l'hostal de sa vehina
Lloat sia Deu!
Y digau lo meu vechí.
Ma muller, si l’haveu vista
Lloat sia Deu!
Per ma fe, lo meu vechí.
Tres jorns ha que no l'he vista
Lloat sia Deu!
Esta nit ab mi sopá
Y en tant s'es transfigurada
Lloat sia Deu!
Ell se'n torná a son hostal.
Trobá sos infants que ploren.
Lloat sia Deu!
No ploreu, los meus infans
O mala dona reprovada
Lloat sia Deu!
|
Spanish translation
¡Qué será del pobre Juan!
Su esposa se ha marchado
¡Bendito sea Dios!
¿Dónde la buscaremos?
En la casa de su vecina
¡Bendito sea Dios!
Y decidle a mi vecino,
¿ha visto a mi mujer?
¡Bendito sea Dios!
Por mi fe, vecino mío,
tres días ha que no la he visto
¡Bendito sea Dios!
Esta noche cenó conmigo
Y en tanto se transfiguró
¡Bendito sea Dios!
El volvió a su casa
encontró a sus hijos que lloran.
¡Bendito sea Dios!
No lloreis, hijos míos
Oh, mala mujer reprobada
¡Bendito sea Dios!
|
French translation
Que ferons-nous du pauvre Jean ?
Sa femme est partie.
Loué soit Dieu!
Où la chercher ?
À la maison voisine
il dit au voisin
Ma femme, tu l'as pas vue ?
Ma foi, mon voisin
ça fait trois jours que je ne l'ai pas vue.
Cette nuit à mon souper
il en était transfiguré.
De retour à la maison
trouve ses enfants qui pleurent.
Mes enfants, ne pleurez pas
Oh damnée mauvaise femme!
|