Quare de vulva eduxisti me (1565) (Orlando di Lasso): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (Text replacement - " " to " ")
(6 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 6: Line 6:


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Quare de vulva eduxisti me''<br>
{{Title|''Quare de vulva eduxisti me''}}
{{Composer|Orlando di Lasso}}
{{Composer|Orlando di Lasso}}
{{Lyricist|}}
{{Lyricist|}}
Line 14: Line 14:
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Published|1565, ''[[Sacrae lectiones novem ex propheta Iob (Orlando di Lasso)|Sacrae lectiones novem ex propheta Iob]]''}}
{{Pub|1|1565|in ''{{NoCo|Sacrae lectiones novem ex propheta Iob}}''|no=9}}


'''Description:''' The ninth of the 9 lessons from the book of Job for the {{Cat|Office of the Dead}} in two parts.
'''Description:''' The ninth of the 9 lessons from the book of Job for the {{Cat|Office of the Dead}} in two parts.


'''External websites:'''  
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Latin|
{{top}}{{Text|Latin|
Quare de vulva eduxisti me qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret?
Quare de vulva eduxisti me qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret?
Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.  
Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi?  
Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi?
 
Dimitte me ergo, ut plangam paululum dolorem meum,
antequam vadam, et non revertar ad terram tenebrosam et opertam mortis caligine,
terram miseriae et tenebrarum,
ubi umbra mortis et nullus ordo sed sempiternus horror inhabitat.
}}


Dimitte me ergo, ut plangam paululum dolorem meum,
antequam vadam, et non revertar ad terram tenebrosam et opertam mortis caligine,
terram miseriae et tenebrarum,
ubi umbra mortis et nullus ordo sed sempiternus horror inhabitat.}}
{{mdl}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
Why didst thou bring me forth out of the matrix who, would God, I had been consumed, that eye might not see me?
Why didst thou bring me forth out of the matrix who, would God, I had been consumed, that eye might not see me?
Line 40: Line 39:
before I go, and return not unto the dark land, and that is covered with the mist of death,
before I go, and return not unto the dark land, and that is covered with the mist of death,
a land of misery and darkness
a land of misery and darkness
where the shadow of death and no order but everlasting horror inhabiteth.
where the shadow of death and no order but everlasting horror inhabiteth.}}
}}
{{btm}}
 
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 08:44, 23 November 2020

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-11-30)  CPDL #47803:       
Editor: Pothárn Imre (submitted 2017-11-30).   Score information: A4, 6 pages, 107 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from 1565 print. Original pitch (chiavi naturali) and note-values.

General Information

Title: Quare de vulva eduxisti me
Composer: Orlando di Lasso
Lyricist:

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1565 in Sacrae lectiones novem ex propheta Iob, no. 9

Description: The ninth of the 9 lessons from the book of Job for the Office of the Dead in two parts.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Quare de vulva eduxisti me qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret?
Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi?

Dimitte me ergo, ut plangam paululum dolorem meum,
antequam vadam, et non revertar ad terram tenebrosam et opertam mortis caligine,
terram miseriae et tenebrarum,
ubi umbra mortis et nullus ordo sed sempiternus horror inhabitat.

English.png English translation

Why didst thou bring me forth out of the matrix who, would God, I had been consumed, that eye might not see me?
I had been as if I were not, transported from the womb to the grave.
Shall not the fewness of my days be ended shortly?

Suffer me therefore, that I may a little lament my sorrow,
before I go, and return not unto the dark land, and that is covered with the mist of death,
a land of misery and darkness
where the shadow of death and no order but everlasting horror inhabiteth.