Quaerite primum regnum Dei: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(→Original text and translations: Text and translation in parallel format) |
|||
Line 16: | Line 16: | ||
Quaerite primum regnum Dei, et justitiam ejus: | Quaerite primum regnum Dei, et justitiam ejus: | ||
et haec omnia adjicientur vobis, alleluia.}} | et haec omnia adjicientur vobis, alleluia.}} | ||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|German| | {{Translation|German| | ||
Suchet zuerst Gottes Reich und seine Gerechtigkeit, | Suchet zuerst Gottes Reich und seine Gerechtigkeit, | ||
und so wird euch alles andere dazugegeben, halleluja.}} | und so wird euch alles andere dazugegeben, halleluja.}} | ||
{{ | {{mdl|3}} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
Seek ye first the kingdom of God, and his righteousness: | Seek ye first the kingdom of God, and his righteousness: |
Revision as of 20:20, 5 April 2018
General information
Source of text: Matthew 6:33.
Almost same text (Primum quaerite) is used for the Communion for Pentecost XIV (OT 20C) and OT 8A.
Settings by composers
- Gregorian chant
- Claudio Casciolini SSA
- Nobuaki Izawa SATB
- Giovanni Battista Martini SATB
- Wolfgang Amadeus Mozart SATB
Text and translations
Latin text Quaerite primum regnum Dei, et justitiam ejus: |
German translation Suchet zuerst Gottes Reich und seine Gerechtigkeit, |
English translation Seek ye first the kingdom of God, and his righteousness: |