Quae est ista quae progreditur (Giovanni Pierluigi da Palestrina): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - "{{mus}}] {{Editor|Sabine Cassola|2008" to "Finale 2006] {{Editor|Sabine Cassola|2008") |
m (Text replace - "''by {{User|Mick Swithinbank}}'' " to "''by {{User|Mick Swithinbank}}''") |
||
Line 44: | Line 44: | ||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
''by {{User|Mick Swithinbank}}'' | ''by {{User|Mick Swithinbank}}'' | ||
:Who is she that cometh like the dawn, | :Who is she that cometh like the dawn, | ||
:fair as the moon, bright as the sun, | :fair as the moon, bright as the sun, |
Revision as of 13:59, 20 March 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #17249: Finale 2006
- Editor: Sabine Cassola (submitted 2008-06-20). Score information: A4, 5 pages, 66 kB Copyright: Personal
- Edition notes: File Sizes: PDF: 66 KB, MIDI: 7 KB, Finale 2006: 28 KB.
- CPDL #02682:
- Original pitch, Letter size: [ ] [ Finale 2002] (Alto part is in tenor clef)
- Original pitch, A4 size: [ ] [ Finale 2002] (Alto part is in tenor clef)
- Editor: Pothárn Imre (submitted 2001-05-11). Score information: Letter, 4 pages, 121 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Original pitch (chiavi naturali), note-values halved.
General Information
Title: Quae est ista
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina
Number of voices: 5vv Voicing: SSATB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: A cappella
Published: 1584, Motettorum liber quartus ex Canticis canticorum, 5vv Rome
Description: Number 23 of 'Canticum Canticorum / Song of Songs / Songs of Solomon' - Chapter 6 - Verse 9.
External websites:
Original text and translations
Song of Solomon 6:10 Latin text
- Quae est ista quae progreditur
- quasi aurora consurgens,
- pulchra ut luna, electa ut sol,
- terribilis ut castrorum acies ordinata ?
English translation
- Who is she that cometh forth
- as the morning rising,
- fair as the moon, bright as the sun,
- terrible as an army set in array ?
English translation by Mick Swithinbank
- Who is she that cometh like the dawn,
- fair as the moon, bright as the sun,
- terrible as an army prepared for battle?
French translation by Gabriel Thoorens
- Qui est celle-ci qui s'avance comme l'aube naissante,
- Belle comme la Lune, Resplendissante comme le Soleil,
- Terrible comme un armée rangée en ordre de bataille.