Pseaume 150 - Or soit loué l'Eternel (Jan Pieterszoon Sweelinck)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Finale_2014_icon.png Finale 2014
Sibelius.png Sibelius
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2023-03-17)  CPDL #73097:         
Editor: Frans Pauwels (submitted 2023-03-17).   Score information: A4, 23 pages, 491 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Title: "Loovʹ al wat ademt den Heer". Lyrics in Dutch by J.P.N. Land. Transcribed for double choir (SATB.SATB).
  • (Posted 2022-05-17)  CPDL #69278:         
Editor: Wim Looyestijn (submitted 2022-05-17).   Score information: A4, 20 pages, 517 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Score arranged as double choir.
  • (Posted 2012-10-15)  CPDL #27350:  Network.png
Editor: Jonathan Schakel (submitted 2012-10-15).   Score information: Letter, 22 pages, 328 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Original key and note values.
  • (Posted 2012-09-24)  CPDL #27214:         
Editor: Gerd Eichler (submitted 2012-09-24).   Score information: A4, 20 pages, 170 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Mensural notation, original key and note values, original text spelling, musica ficta clearly marked, clefs modernized. Last revised: 2012-10-21.

General Information

Title: Psalm 150 - Or soirt loué l'Eternel
Composer: Jan Pieterszoon Sweelinck

Number of voices: 8vv   Voicing: SATB.SATB
Genre: SacredMotet

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1614 in Pseaumes de David, Livre 3, no. 30
Description: 

External websites:

Original text and translations

French.png French text

1  Or soit loué l'Eternel
De son sainct lieu supernel:
Soit dije, tout hautement,
Loué de ce firmament
Plein de sa magnificence.
Louezle, tous ses grands faicts
Soit loué de tant d'effects,
Tesmoins de son excellence.

2  Soit ioint avecques la voix,
Le plaisant son de haut-bois,
Psalterions à leur tour,
Et la harpe & le tabour.
Haut sa louange resonnent
Phifres esclattent leur ton,
Orgues, musettes, & bourdon
un accord son los entonnent.

3  Soit le los de sa bonté
Sur les cimbales chanté
Qui de leur son argentin
Son nom sans cesse & sans fin,
Facent retentir et bruire.
Bref, tout ce qui a pouvoir
De souffler & se mouvoir,
Chante à iamais son empire.

German.png German translation

1  Nun sei der Ewige gepriesen
An seinem höchsten, heiligen Ort.
Er sei, sage ich, am höchsten
Gelobt von diesem Firmament,
Das von seiner Pracht erfüllt ist.
Lobt ihn, alle seine Großtaten,
Er sei für so viele Werke gelobt,
Zeugen seiner Vortrefflichkeit.

2  Mit der Stimme verbunden sei
Der heitere Klang der Schalmei,
Die Psalterien zu ihrer Zeit,
Harfe und Pauke
Hallen laut sein Lob wider.
Pfeifen erschallen laut,
Orgeln, Sackpfeifen und Bordun
Stimmen sein Lob zusammen an.

3  Das Lob seiner Güte sei
Zu Zymbeln gesungen,
Die mit ihrem silbernen Klang
Seinen Namen immer ohne Ende
Widerhallen und erklingen lassen.
Kurz, alles was das Vermögen hat,
Zu atmen und sich zu bewegen,
Singe auf ewig von seinem Reich.
Translation by Peter Rottländer