Psalm 98
Table of Psalms << Psalm 98 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
In Latin unless otherwise specified.
|
|
See also Viderunt omnes (Gradual) for Gradual and Communion for Christmas Day.
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 97)Latin text 1 Psalmus ipsi David. Cantate Domino canticum novum, quia mirabilia fecit. Salvavit sibi dextera ejus, et brachium sanctum ejus. 2 Notum fecit Dominus salutare suum ; in conspectu gentium revelavit justitiam suam. 3 Recordatus est misericordiæ suæ, et veritatis suæ domui Israël. Viderunt omnes termini terræ salutare Dei nostri. 4 Jubilate Deo, omnis terra ; cantate, et exsultate, et psallite. 5 Psallite Domino in cithara ; in cithara et voce psalmi ; 6 in tubis ductilibus, et voce tubæ corneæ. Jubilate in conspectu regis Domini : 7 moveatur mare, et plenitudo ejus ; orbis terrarum, et qui habitant in eo. 8 Flumina plaudent manu ; simul montes exsultabunt 9 a conspectu Domini : quoniam venit judicare terram. Judicabit orbem terrarum in justitia, et populos in æquitate. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1 O sing unto the Lord a new song : for he hath done marvellous things. 2 With his own right hand, and with his holy arm : hath he gotten himself the victory. 3 The Lord declared his salvation : his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen. 4 He hath remembered his mercy and truth toward the house of Israel : and all the ends of the world have seen the salvation of our God. 5 Shew yourselves joyful unto the Lord, all ye lands : sing, rejoice, and give thanks. 6 Praise the Lord upon the harp : sing to the harp with a psalm of thanksgiving. 7 With trumpets also and shawms : O shew yourselves joyful before the Lord the King. 8 Let the sea make a noise, and all that therein is : the round world, and they that dwell therein. 9 Let the floods clap their hands, and let the hills be joyful together before the Lord : for he is come to judge the earth. 10 With righteousness shall he judge the world : and the people with equity. |
Allioli-Bibel (1832)German text 1 Singet dem Herrn ein neues Lied: denn er hat Wunder gethan. Es hat ihm geholfen seine Rechte und sein heiliger Arm. 2 Der Herr hat kund gethan sein Heil: im Angesicht der Völker geoffenbaret seine Gerechtigkeit. 3 Er gedachte seiner Barmherzigkeit und seiner Wahrheit für das Haus Israel. Alle Gränzen der Erde schauen das Heil unsers Gottes. 4 Jubelt Gott alle Lande: singet und frohlocket, und lobsinget! 5 Lobsinget dem Herrn auf der Harfe mit Psalmengesang! unterm Schalle der Trompeten und Hörner. 6 Jubelt im Angesicht des Königs, des Herrn; es rege sich das Meer, und was es erfüllet, der Erdkreis, und die darauf wohnen. 7 Die Ströme klatschen in die Hände, allzumal frohlocken die Berge vor dem Angesicht des Herrn, denn er kommt zu richten die Erde. 8 Er wird richten den Erdkreis mit Barmherzigkeit, und die Völker mit Billigkeit. |
|
Metrical 'Old Version' (John Hopkins)English text O sing ye now unto the Lord |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English text Sing to the Lord a new-made song, |
Metrical Paraphrase by Isaac WattsEnglish text PART 1. (C.M.) |
Latvian metrical versionLatvian text A translation of the second part of Isaac Watts' paraphrase, 'Joy to the world'. Prieks pasaulei, jo Kungs ir klāt! |
Káldi fordítás (97. zsoltár)Hungarian text Dávid zsoltára |