Psalm 98: Difference between revisions
(Added Isaac Watts' paraphrase) |
mNo edit summary |
||
Line 193: | Line 193: | ||
And spread the honors of his name | And spread the honors of his name | ||
In melody and songs. | In melody and songs. | ||
PART 2. (C.M.) | PART 2. (C.M.) | ||
Joy to the world! the Lord is come! | Joy to the world! the Lord is come! |
Revision as of 05:30, 16 December 2014
Table of Psalms << Psalm 98 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
In Latin unless otherwise specified.
|
|
See also Viderunt omnes (Gradual) for Gradual and Communion for Christmas Day.
Texts & translations
Clementine Vulgate (Psalm 97)Latin text 1 Psalmus ipsi David. Cantate Domino canticum novum, quia mirabilia fecit. Salvavit sibi dextera ejus, et brachium sanctum ejus. 2 Notum fecit Dominus salutare suum ; in conspectu gentium revelavit justitiam suam. 3 Recordatus est misericordiæ suæ, et veritatis suæ domui Israël. Viderunt omnes termini terræ salutare Dei nostri. 4 Jubilate Deo, omnis terra ; cantate, et exsultate, et psallite. 5 Psallite Domino in cithara ; in cithara et voce psalmi ; 6 in tubis ductilibus, et voce tubæ corneæ. Jubilate in conspectu regis Domini : 7 moveatur mare, et plenitudo ejus ; orbis terrarum, et qui habitant in eo. 8 Flumina plaudent manu ; simul montes exsultabunt 9 a conspectu Domini : quoniam venit judicare terram. Judicabit orbem terrarum in justitia, et populos in æquitate. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1 O sing unto the Lord a new song : for he hath done marvellous things. 2 With his own right hand, and with his holy arm : hath he gotten himself the victory. 3 The Lord declared his salvation : his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen. 4 He hath remembered his mercy and truth toward the house of Israel : and all the ends of the world have seen the salvation of our God. 5 Shew yourselves joyful unto the Lord, all ye lands : sing, rejoice, and give thanks. 6 Praise the Lord upon the harp : sing to the harp with a psalm of thanksgiving. 7 With trumpets also and shawms : O shew yourselves joyful before the Lord the King. 8 Let the sea make a noise, and all that therein is : the round world, and they that dwell therein. 9 Let the floods clap their hands, and let the hills be joyful together before the Lord : for he is come to judge the earth. 10 With righteousness shall he judge the world : and the people with equity. |
Allioli-Bibel (1832)German text 1 Singet dem Herrn ein neues Lied: denn er hat Wunder gethan. Es hat ihm geholfen seine Rechte und sein heiliger Arm. 2 Der Herr hat kund gethan sein Heil: im Angesicht der Völker geoffenbaret seine Gerechtigkeit. 3 Er gedachte seiner Barmherzigkeit und seiner Wahrheit für das Haus Israel. Alle Gränzen der Erde schauen das Heil unsers Gottes. 4 Jubelt Gott alle Lande: singet und frohlocket, und lobsinget! 5 Lobsinget dem Herrn auf der Harfe mit Psalmengesang! unterm Schalle der Trompeten und Hörner. 6 Jubelt im Angesicht des Königs, des Herrn; es rege sich das Meer, und was es erfüllet, der Erdkreis, und die darauf wohnen. 7 Die Ströme klatschen in die Hände, allzumal frohlocken die Berge vor dem Angesicht des Herrn, denn er kommt zu richten die Erde. 8 Er wird richten den Erdkreis mit Barmherzigkeit, und die Völker mit Billigkeit. |
1 Singet dem Herrn ein neues Lied, denn er tut Wunder. Er sieget mit seiner Rechten und mit seinem heiligen Arm. 2 Der Herr lässet sein Heil verkündigen, für den Völkern lässt er seine Gerechtigkeit offenbaren. 3 Er gedenket an seine Gnade und Wahrheit dem Hause Israel. Aller Welt Enden sehen das Heil unsers Gottes. 4 Jauchzet dem Herren, alle Welt; singet, rühmet und lobet! 5 Lobet den Herren mit Harfen, mit Harfen und Psalmen! Mit Trompeten und Posaunen jauchzet 6 für dem Herrn, dem Könige! Das Meer brause und was drinnen ist, der Erdboden und die drauf wohnen. 7 Die Wasserströme frohlocken, und alle Berge sind fröhlich für dem Herrn; denn er kommt, das Erdreich zu richten. 8 Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit Recht. |
Metrical 'Old Version' (John Hopkins)English text O sing ye now unto the Lord |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English text Sing to the Lord a new-made song, |
Metrical Paraphrase by Isaac WattsEnglish text PART 1. (C.M.) |
Káldi fordítás (97. zsoltár)
Hungarian text
Dávid zsoltára
Énekeljetek az Úrnak új éneket; mert csoda-dolgokat cselekedett. Megsegítette őt jobbja és az ő szent karja.
Az Úr kijelentette szabadítását, a nemzetek színe előtt kinyilatkoztatta igazságát.
Megemlékezett irgalmasságáról és igazmondásáról Izrael háza iránt. A föld minden határa látja a mi Istenünk szabadítását.
Örvendezzetek az Istennek, minden föld! énekeljetek és vigadjatok, és zengjetek dicséretet.
Zengjetek az Úrnak czitarán, czitarával, és zsoltárszóval
harsona-zengés és kürthangok között. Örvendezzetek az Úr, a király színe előtt.
Indúljon meg a tenger, és mi azt betölti; a föld kereksége, és a kik azon laknak.
Tapsoljanak kézzel a folyók, egyetemben örvendezzenek a hegyek
az Úr színe előtt; mert eljő a földet itélni. Megitéli a föld kerekségét igazságban, és a népeket egyenességgel.