Psalm 98: Difference between revisions
(6 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
*[[Jubilate Domino, omnis terra (Dietrich Buxtehude)|Dietrich Buxtehude]] A solo (''Domino'' for ''Deo'') | *[[Jubilate Domino, omnis terra (Dietrich Buxtehude)|Dietrich Buxtehude]] A solo (''Domino'' for ''Deo'') | ||
*[[Cantate Domino (Giovanni Paolo Cima)|Giovanni Paolo Cima]] BB (v. 1) | *[[Cantate Domino (Giovanni Paolo Cima)|Giovanni Paolo Cima]] BB (v. 1) | ||
*[[Viderunt omnes termini terræ (Iacopo Corfini)| Iacopo Corfini]] SSATTB (vv. 3-6) | |||
*[[Cantate Domino (Johann Crüger)|Johann Crüger]] SAB (vv. 1-2) | *[[Cantate Domino (Johann Crüger)|Johann Crüger]] SAB (vv. 1-2) | ||
*[[Cantate Domino (Théodore Dubois)|Théodore Dubois]] SATB (vv. 1a,4-7) | *[[Cantate Domino (Théodore Dubois)|Théodore Dubois]] SATB (vv. 1a,4-7) | ||
Line 33: | Line 34: | ||
*[[Jubilate Deo (Damiano Scarabelli)|Damiano Scarabelli]] SATTB (vv. 4-5,9) | *[[Jubilate Deo (Damiano Scarabelli)|Damiano Scarabelli]] SATTB (vv. 4-5,9) | ||
*[[Cantate Domino (Gregorio Turini)|Gregorio Turini]] SSAT (vv. 1,5) | *[[Cantate Domino (Gregorio Turini)|Gregorio Turini]] SSAT (vv. 1,5) | ||
*[[Cantate Domino (Melchior Vulpius)|Melchior Vulpius]] SSATTBB | *[[Cantate Domino (Psalm 98) (Melchior Vulpius)|Melchior Vulpius]] SSATTBB | ||
{{btm}} | {{btm}} | ||
Line 47: | Line 48: | ||
*[[Cantate Domino in A (George Coombes)|George Coombes]] SATB (BCP) | *[[Cantate Domino in A (George Coombes)|George Coombes]] SATB (BCP) | ||
*[[Bicinium for the Genevan Psalm 98 (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] AT (Bicinium, German or English) | *[[Bicinium for the Genevan Psalm 98 (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] AT (Bicinium, German or English) | ||
{{mdl}} | |||
*[[Farnum (Jacob French)|Jacob French]] SATB (Tate and Brady ''New Version'') | *[[Farnum (Jacob French)|Jacob French]] SATB (Tate and Brady ''New Version'') | ||
*[[Joy to the world, the Lord is come (George Gay)|George Gay]] SATB (metrical paraphrase by Isaac Watts, second part) | *[[Joy to the world, the Lord is come (George Gay)|George Gay]] SATB (metrical paraphrase by Isaac Watts, second part) | ||
*[[Townshend (Ezra Goff)|Ezra Goff]] SATB (Isaac Watts paraphrase) | *[[Townshend (Ezra Goff)|Ezra Goff]] SATB (Isaac Watts paraphrase) | ||
Line 60: | Line 61: | ||
===In other languages=== | ===In other languages=== | ||
*[[Singet dem Herrn ein neues Lied, BWV 225 (Johann Sebastian Bach)]] SATB.SATB | |||
*[[Singet dem Herrn ein neues Lied (Hugo Distler)]] SATB | *[[Singet dem Herrn ein neues Lied (Hugo Distler)]] SATB | ||
*[[Singet dem Herrn (Johann Pachelbel)]] SATB.SATB (German) | *[[Singet dem Herrn (Johann Pachelbel)]] SATB.SATB (German) | ||
Line 281: | Line 283: | ||
az Úr színe előtt; mert eljő a földet itélni. Megitéli a föld kerekségét igazságban, és a népeket egyenességgel.}} | az Úr színe előtt; mert eljő a földet itélni. Megitéli a föld kerekségét igazságban, és a népeket egyenességgel.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
''Haendel uses the second part of Isaac Watts' paraphrase, 'Joy to the world'.'' | |||
{{Translation|French| | |||
Joie sur terre! que la terre reçoive son Seigneur. | |||
Que chaque coeur lui fasse une place | |||
Que le ciel et la nature chantent. | |||
Joie sur terre! le sauveur règne | |||
Que les hommes donnent leurs chants | |||
Que les champs immaculés, les flots, les rochers, les collines et les plaines | |||
Résonnent encore de cette joie. | |||
}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 19:32, 13 September 2020
P S A L M S — 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 |
General Information
Settings by composers
In Latin
|
|
In English
|
|
In other languages
- Singet dem Herrn ein neues Lied, BWV 225 (Johann Sebastian Bach) SATB.SATB
- Singet dem Herrn ein neues Lied (Hugo Distler) SATB
- Singet dem Herrn (Johann Pachelbel) SATB.SATB (German)
- Abbiamo contemplato (Paolo Pandolfo) S (Italian)
- Heinrich Schütz
- Singet dem Herrn ein neues Lied, SWV 35 SATB.SATB (German)
- Singet dem Herrn ein neues Lied, SWV 196 SATB (chorale, also included in Psalmen Davids op. 2 (Heinrich Schütz))
- Jan Pieterszoon Sweelinck SATTB (French)
See also Viderunt omnes (Gradual) for Gradual and Communion for Christmas Day.
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 97)Latin text1 Psalmus ipsi David. Cantate Domino canticum novum, quia mirabilia fecit. Salvavit sibi dextera ejus, et brachium sanctum ejus. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 O sing unto the Lord a new song : for he hath done marvellous things. |
Allioli-Bibel (1832)German text1 Singet dem Herrn ein neues Lied: denn er hat Wunder gethan. Es hat ihm geholfen seine Rechte und sein heiliger Arm. |
German text 1 Singet dem Herrn ein neues Lied, denn er tut Wunder. Er sieget mit seiner Rechten und mit seinem heiligen Arm. |
Metrical 'Old Version' (John Hopkins)English textO sing ye now unto the Lord |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English textSing to the Lord a new-made song, |
Metrical Paraphrase by Isaac WattsEnglish textPART 1. (C.M.) |
Latvian metrical versionLatvian textA translation of the second part of Isaac Watts' paraphrase, 'Joy to the world'. |
Káldi fordítás (97. zsoltár)Hungarian text Dávid zsoltára |
Haendel uses the second part of Isaac Watts' paraphrase, 'Joy to the world'.
French translation
Joie sur terre! que la terre reçoive son Seigneur.
Que chaque coeur lui fasse une place
Que le ciel et la nature chantent.
Joie sur terre! le sauveur règne
Que les hommes donnent leurs chants
Que les champs immaculés, les flots, les rochers, les collines et les plaines
Résonnent encore de cette joie.