Psalm 90: Difference between revisions
m (Text replace - "{{text|" to "{{Text|") |
m (Text replace - "{{Vs| }}" to "{{Vs}}") |
||
Line 29: | Line 29: | ||
{{Vs|5}} quae pro nihilo habentur, eorum anni erunt. | {{Vs|5}} quae pro nihilo habentur, eorum anni erunt. | ||
{{Vs|6}} Mane sicut herba transeat; | {{Vs|6}} Mane sicut herba transeat; | ||
{{Vs | {{Vs}} mane floreat, et transeat; vespere decidat, induret, et arescat. | ||
{{Vs|7}} Quia defecimus in ira tua, et in furore tuo turbati sumus. | {{Vs|7}} Quia defecimus in ira tua, et in furore tuo turbati sumus. | ||
{{Vs|8}} Posuisti iniquitates nostras in conspectu tuo; saeculum nostrum in illuminatione vultus tui. | {{Vs|8}} Posuisti iniquitates nostras in conspectu tuo; saeculum nostrum in illuminatione vultus tui. | ||
Line 39: | Line 39: | ||
{{Vs|11}} Quis novit potestatem irae tuae, | {{Vs|11}} Quis novit potestatem irae tuae, | ||
{{Vs|12}} et prae timore tuo iram tuam dinumerare? | {{Vs|12}} et prae timore tuo iram tuam dinumerare? | ||
{{Vs | {{Vs}} Dexteram tuam sic notam fac, et eruditos corde in sapientia. | ||
{{Vs|13}} Convertere, Domine; usquequo? et deprecabilis esto super servos tuos. | {{Vs|13}} Convertere, Domine; usquequo? et deprecabilis esto super servos tuos. | ||
{{Vs|14}} Repleti sumus mane misericordia tua; et exsultavimus, et delectati sumus omnibus diebus nostris. | {{Vs|14}} Repleti sumus mane misericordia tua; et exsultavimus, et delectati sumus omnibus diebus nostris. | ||
Line 57: | Line 57: | ||
{{Vs|4}} For a thousand years in thy sight are but as yesterday: seeing that is past as a watch in the night. | {{Vs|4}} For a thousand years in thy sight are but as yesterday: seeing that is past as a watch in the night. | ||
{{Vs|5}} As soon as thou scatterest them they are even as a sleep: | {{Vs|5}} As soon as thou scatterest them they are even as a sleep: | ||
{{Vs | {{Vs}} and fade away suddenly like the grass. | ||
{{Vs|6}} In the morning it is green, and groweth up: but in the evening it is cut down, dried up, and withered. | {{Vs|6}} In the morning it is green, and groweth up: but in the evening it is cut down, dried up, and withered. | ||
{{Vs|7}} For we consume away in thy displeasure: and are afraid at thy wrathful indignation. | {{Vs|7}} For we consume away in thy displeasure: and are afraid at thy wrathful indignation. | ||
Line 67: | Line 67: | ||
so soon passeth it away, and we are gone. | so soon passeth it away, and we are gone. | ||
{{Vs|11}} But who regardeth the power of thy wrath: | {{Vs|11}} But who regardeth the power of thy wrath: | ||
{{Vs | {{Vs}} for even thereafter as a man feareth, so is thy displeasure. | ||
{{Vs|12}} So teach us to number our days: that we may apply our hearts unto wisdom. | {{Vs|12}} So teach us to number our days: that we may apply our hearts unto wisdom. | ||
{{Vs|13}} Turn thee again, O Lord, at the last: and be gracious unto thy servants. | {{Vs|13}} Turn thee again, O Lord, at the last: and be gracious unto thy servants. |
Revision as of 15:03, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 90 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
|
|
Text & translations
Clementine Vulgate (Psalm 89)Latin text1 Oratio Moysi, hominis Dei. Domine, refugium factus es nobis a generatione in generationem. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Lord, thou hast been our refuge: from one generation to another. |
Douay-Rheims BibleEnglish translationA prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge from generation to generation. Dutch translation vv.12-14
Leer ons alzo onze dagen tellen, |
Lutherbibel 1912German text1 Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes. Herr Gott, du bist unsere Zuflucht für und für. |
Metrical 'New Version' (Tate & Brady)English textO Lord, the saviour and defence |
Metrical version by Isaac Watts: Common Meter, First PartEnglish text
|
Metrical version by Isaac Watts: Short MeterEnglish textLord, what a feeble piece Metrical Paraphrase by Isaac Watts - Long MeterEnglish textThrough every age, eternal God, |
Káldi fordítás (89. zsoltár)Hungarian text Mózesnek, az Isten emberének imádsága. |
Metrical version by Clément MarotFrench textTu as esté, Seigneur, nostre retraicte, |