Psalm 90: Difference between revisions
No edit summary |
|||
(22 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | {{Psalm legend|90|110|70}} | ||
==General information== | ==General information== | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
*[[Turn Thee again, O Lord (Thomas Attwood)|Thomas Attwood]] SATB (v.13, English BCP) | *[[Turn Thee again, O Lord (Thomas Attwood)|Thomas Attwood]] SATB (v. 13, English BCP) | ||
*[[Milton (Daniel Belknap)|Daniel Belknap]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase st. 5) | |||
*[[William Billings]] | *[[William Billings]] | ||
**[[Danbury (William Billings)|Danbury]] SATB (English metrical version by Isaac Watts) | **[[Danbury (William Billings)|Danbury]] SATB (English metrical version by Isaac Watts) | ||
**[[Hampshire (1779) (William Billings)|Hampshire (1779)]] SATB (English metrical version by Isaac Watts) | **[[Hampshire (1779) (William Billings)|Hampshire (1779)]] SATB (English metrical version by Isaac Watts) | ||
*[[Norfolk (Oliver Brownson)|Oliver Brownson]] SATB (English metrical version by Isaac Watts) | *[[Norfolk (Oliver Brownson)|Oliver Brownson]] SATB (English metrical version by Isaac Watts) | ||
*[[Unser Leben währet siebzig Jahr (Sethus Calvisius)|Sethus Calvisius]] SSAB.ATTB (v.10, German) | *[[Unser Leben währet siebzig Jahr (Sethus Calvisius)|Sethus Calvisius]] SSAB.ATTB (v. 10, German) | ||
*[[O God, our help in ages past (William Croft)|William Croft]] SATB (English metrical version by Isaac Watts) | *[[O God, our help in ages past (William Croft)|William Croft]] SATB (English metrical version by Isaac Watts) | ||
*[[ | *[[Ezra Goff]] | ||
**[[Granville (Ezra Goff)|Granville]] SATB (English metrical version by Isaac Watts) | |||
**[[Stratfield (Ezra Goff)|Stratfield]] SATB (English metrical version by Isaac Watts) | |||
*[[O God, our help in ages past (Charles Gounod)|Charles Gounod]] SATB (English metrical version by Isaac Watts) | *[[O God, our help in ages past (Charles Gounod)|Charles Gounod]] SATB (English metrical version by Isaac Watts) | ||
*[[Thou turnest man, O Lord, to dust (Charles William Hempel)|Charles William Hempel]] SATB (vv.3-6, English metrical New Version) | *[[Thou turnest man, O Lord, to dust (Charles William Hempel)|Charles William Hempel]] SATB (vv. 3-6, English metrical New Version) | ||
*[[Anni nostri sicut aranea (Orlando di Lasso)]] SSATTB (vv.9-10) | *[[Hillsborough (Samuel Holyoke)|Samuel Holyoke]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase) | ||
*[[Walter Janes]] | |||
**[[Dissolution (Walter Janes)|Dissolution]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase) | |||
**[[Tribulation (Walter Janes)|Tribulation]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 4, st, 3) | |||
*Stephen Jenks | |||
**[[Somers (Stephen Jenks)|Somers]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, st. 3) | |||
**[[Sorrow's Tear (Stephen Jenks)|Sorrow's Tear]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, st. 6) | |||
**[[Wintonbury (Stephen Jenks)|Wintonbury]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, st. 2) | |||
*[[Anni nostri sicut aranea (Orlando di Lasso)]] SSATTB (vv. 9-10) | |||
*[[Der 90. Psalm (Matthieu Le Maistre)|Matthieu Le Maistre]] SATTB/SAATTB (Luther's German, with a ''cantus firmus "Wir sind mitten in Leben"'') | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
*[[Neujahrstage, Op. 79, No. 2 (Felix Mendelssohn)|Felix Mendelssohn]] SSAATTBB or SATB (vv.1-2, German or English) | *[[Neujahrstage, Op. 79, No. 2 (Felix Mendelssohn)|Felix Mendelssohn]] SSAATTBB or SATB (vv. 1-2, German or English) | ||
*[[ | *[[Hezekiah Moors]] | ||
**[[Ashley (Hezekiah Moors)|Ashley]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 2, st. 4) | |||
**[[Plainfield (Hezekiah Moors)|Plainfield]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 2, st. 3) | |||
*[[Amanda (Justin Morgan)|Justin Morgan]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, st. 5) | |||
*[[Thou. Lord, hast been our sure defense (Thomas Ravenscroft)|Thomas Ravenscroft]] SATB (English, John Hopkins in ''Old Version'') | |||
*Daniel Read | |||
**[[Mifflin (Daniel Read)|Mifflin]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 2, st. 3) | |||
**[[Mortality (Daniel Read)|Mortality]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase) | |||
*[[Johann Hermann Schein]] | *[[Johann Hermann Schein]] | ||
**[[Unser Leben währet siebnzig Jahr (Johann Hermann Schein)|SSTTB or SSATB]] (v.10, German) | **[[Unser Leben währet siebnzig Jahr (Johann Hermann Schein)|SSTTB or SSATB]] (v. 10, German) | ||
**[[Lehre uns bedenken (Johann Hermann Schein)|SSATB or SATTB]] (vv.12–14, German) | **[[Lehre uns bedenken (Johann Hermann Schein)|SSATB or SATTB]] (vv. 12–14, German) | ||
*[[Turn Thee again (Arthur Sullivan)|Arthur Sullivan]] SATTB (vv.13-14, English BCP) | *[[Danbury (Joseph Stone)|Joseph Stone]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 4) | ||
*[[Turn Thee again (Arthur Sullivan)|Arthur Sullivan]] SATTB (vv. 13-14, English BCP) | |||
*[[Timothy Swan]] | |||
**[[Holland (Timothy Swan)|Holland]] SATB (English, Anne Steele paraphrase, st. 6) | |||
**[[Ronda (Timothy Swan)|Ronda]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 3) | |||
*[[Jan Pieterszoon Sweelinck]] | *[[Jan Pieterszoon Sweelinck]] | ||
**[[Psalm 90 - Herr, du bist unsre Zuflucht (Jan Pieterszoon Sweelinck)|SATB]] (vv.1–2, German) | **[[Psalm 90 - Herr, du bist unsre Zuflucht (Jan Pieterszoon Sweelinck)|SATB]] (vv. 1–2, German) | ||
**[[Psalm 90 - Tu as esté, Seigneur, nostre retraicte (Jan Pieterszoon Sweelinck)|SATB]] (French, Marot's metrical version) | **[[Psalm 90 - Tu as esté, Seigneur, nostre retraicte (Jan Pieterszoon Sweelinck)|SATB]] (French, Marot's metrical version) | ||
*[[Lord, thou hast been our refuge (William Turner)|William Turner]] ATB(SATB) (vv. 1-5,9-10, English BCP) | |||
*[[Our moments fly apace (Elisha West)|Elisha West]] SATB (English metrical version by Isaac Watts) | *[[Our moments fly apace (Elisha West)|Elisha West]] SATB (English metrical version by Isaac Watts) | ||
*[[Oh deliver me (Samuel Sebastian Wesley)|Samuel Sebastian Wesley]] SATB (v.13, English BCP; 2nd part of anthem) | *[[Oh deliver me (Samuel Sebastian Wesley)|Samuel Sebastian Wesley]] SATB (v. 13, English BCP; 2nd part of anthem) | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
Line 116: | Line 138: | ||
}} | }} | ||
{{Translation|Dutch| | {{Translation|Dutch| | ||
vv.12-14 | vv. 12-14 | ||
Leer ons alzo onze dagen tellen, | Leer ons alzo onze dagen tellen, | ||
dat wij een wijs hart bekomen. | dat wij een wijs hart bekomen. | ||
Line 145: | Line 167: | ||
{{Vs|17}} Und der Herr, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unserer Hände bei uns; ja das Werk unserer Hände wolle er fördern!}} | {{Vs|17}} Und der Herr, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unserer Hände bei uns; ja das Werk unserer Hände wolle er fördern!}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
===[[John Hopkins]], 1562, ''[[Old Version]]''=== | |||
{{top}} | |||
{{Text|English| | |||
1. Thou, Lord, hast been our sure defense, | |||
Our place of ease and rest: | |||
In all times past, yea so long since, | |||
As cannot be expressed. | |||
2. Or there was made mountain or hill, | |||
The earth or world abroad: | |||
From age to age, and always still, | |||
For ever thou art God. | |||
3. Thou grindest men through grief and pain, | |||
To dust or clay, and then, | |||
And then thou sayest again return, | |||
Again, ye sons of men. | |||
4. The lasting of a thousand years, | |||
What is it in thy sight? | |||
As yesterday it doth appear, | |||
Or as a watch one night. | |||
5. So soon as thou dost scatter them, | |||
Then is their life and trade | |||
All as a sleep, or like the grass, | |||
Whose beauty soon doth fade.}} | |||
{{mdl|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
6. Which in the morning shines full bright, | |||
But fadeth by and by: | |||
And is cut down ere it be night, | |||
All withered, dead, and dry. | |||
7. For through thine anger we consume, | |||
Our might is much decayed: | |||
And of thy fervent wrath and fume | |||
We are full sore afraid. | |||
8. The wicked works that we have wrought, | |||
Thou seest before thine eye; | |||
Our privy faults, yea, all our thought, | |||
Thy countenance doth espy. | |||
9. For through thy wrath our days do waste, | |||
Thereof doth naught remain: | |||
Our years consume as words or blast, | |||
And are not called again. | |||
10. Our time is threescore years and ten, | |||
That we do live on mold; | |||
If one see fourscore, surely then | |||
We count him wondrous old.}} | |||
{{mdl|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
The Second Part | |||
11. Yet of this time the strength and chief | |||
The which we count upon, | |||
Is nothing else but painful grief, | |||
And we as blasts are gone. | |||
12. Who once doth know what thing is there | |||
What might thine anger hath; | |||
Or in his heart who doth thee fear, | |||
According to thy wrath? | |||
13. Instruct us, Lord, to know and try | |||
How long our days remain; | |||
That then we may our hearts apply | |||
True wisdom to attain. | |||
14. Return, O Lord, how long wilt thou | |||
Forth on in wrath proceed? | |||
Show favor to thy servants now, | |||
And help them at their need. | |||
15. Refresh us with thy mercy soon, | |||
And then our joy shall be: | |||
All time so long as life doth last, | |||
In heart rejoice will we.}} | |||
{{mdl|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
16. As thou hast plagued us before, | |||
Now also make us glad: | |||
And for the years wherein full sore | |||
Affliction we have had. | |||
17. O let thy work and power appear, | |||
And on thy servants light: | |||
And show unto thy children dear, | |||
Thy glory and thy might. | |||
18. Lord, let thy grace and glory stand | |||
On us thy servants thus: | |||
Confirm the works we take in hand, | |||
And prosper them to us. | |||
:(From 1574 edition) | |||
}} | |||
{{btm}} | |||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]] & [[Nicholas Brady|Brady]])=== | ===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]] & [[Nicholas Brady|Brady]])=== | ||
Line 445: | Line 570: | ||
Et comme aussi tu seras à jamais}} | Et comme aussi tu seras à jamais}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
===Metrical paraphrase by [[Anne Steele]]=== | |||
{{top}} | |||
{{Text|English| | |||
1. Lord, thou hast been thy children's God, | |||
All-powerful, wise, and good, and just, | |||
In every age their safe abode, | |||
Their hope, their refuge, and their trust. | |||
2. Before thy word gave nature birth, | |||
Or spread the starry heavens abroad, | |||
Or formed the varied face of earth, | |||
From everlasting thou art God. | |||
3. Destruction waits thy awful word, | |||
While mortal hope expiring mourns; | |||
Obedient nature owns her Lord, | |||
And dying man to dust returns, | |||
4. Great Father of eternity, | |||
How short are ages in thy sight! | |||
A thousand years, how swift they fly, | |||
Like one short, silent watch of night! | |||
5. Thy anger, like a swelling flood, | |||
Comes o'er the world with dreadful sway; | |||
The tempest speaks the offended God, | |||
And sweeps the guilty race away.}} | |||
{{middle|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
6. Uncertain life, how soon it flies! | |||
Dream of an hour, how short our bloom! | |||
Like spring's gay verdure now we rise, | |||
Cut down ere night to fill the tomb. | |||
7. Consumed by thy vindictive frown, | |||
Our blessings and our lives decay; | |||
Our spirits sink despairing down, | |||
And every comfort dies away. | |||
8. Full in thy view our crimes appear, | |||
Thy eye beholds each secret fault, | |||
And marks, in holiness severe, | |||
The sins of every inmost thought. | |||
9. Our days, alas, how short their bound! | |||
Though slow and sad they seem to run, | |||
Revolving years roll swiftly round, | |||
A mournful tale, but quickly done. | |||
10. Perhaps to threescore years and ten | |||
Protracted; or if longer still, | |||
Ah, what can more, but lengthened pain, | |||
The laft fad tedious period fill?}} | |||
{{middle|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
11. What mortal thought can comprehend | |||
The awful glories of thy throne? | |||
Not all the terrors fear can lend, | |||
Can make thy dreadful vengeance known. | |||
12. Teach us to count our shortening days, | |||
And with true diligence apply | |||
Our hearts to wisdom's sacred ways, | |||
That we may learn to live and die. | |||
13. O may thy favor, Lord, return, | |||
Nor thy bright presence long delay; | |||
Nor let thy servants vainly mourn, | |||
And weep their wretched lives away. | |||
14. Soon let thy mercy cheer our hearts, | |||
And tune our grateful songs of praise; | |||
And let the joy thy smile imparts, | |||
Enliven all our future days. | |||
15. O make our sacred pleasures rife, | |||
In sweet proportion to our pains, | |||
Till even the sad remembrance dies, | |||
Nor one uneasy thought complains.}} | |||
{{middle|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
16. Let thy almighty work appear. | |||
With power and evidence divine; | |||
And may the bliss thy servants share, | |||
Continued to their children shine. | |||
17. Thy glorious image fair impressed, | |||
Let all our hearts and lives declare; | |||
Beneath thy kind protection blest, | |||
May all our labors own thy care.}} | |||
{{bottom}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 02:03, 20 January 2020
P S A L M S — 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 |
General information
Settings by composers
|
|
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 89)Latin text1 Oratio Moysi, hominis Dei. Domine, refugium factus es nobis a generatione in generationem. |
Douay-Rheims BibleEnglish translationA prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge from generation to generation. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Lord, thou hast been our refuge: from one generation to another. vv. 12-14 |
Lutherbibel 1912German text1 Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes. Herr Gott, du bist unsere Zuflucht für und für. |
John Hopkins, 1562, Old Version
English text
|
|
The Second Part |
|
Metrical 'New Version' (Tate & Brady)English textO Lord, the saviour and defence |
Metrical version by Isaac WattsEnglish textPART 1 (C. M.) |
Metrical version by Isaac Watts: Short MeterEnglish textThe frailty and shortness of life Metrical Paraphrase by Isaac Watts - Long MeterEnglish textMan mortal, and God eternal |
Káldi fordítás (89. zsoltár)Hungarian text Mózesnek, az Isten emberének imádsága. |
Metrical version by Clément MarotFrench textTu as esté, Seigneur, nostre retraicte, |
Metrical paraphrase by Anne Steele
English text 1. Lord, thou hast been thy children's God, |
6. Uncertain life, how soon it flies! |
11. What mortal thought can comprehend |
16. Let thy almighty work appear. |