Psalm 81: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(added Schütz setting to the main listing; used Vs template for verse numbers in NV text)
m (Text replacement - " " to " ")
(14 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 3: Line 3:
==Settings by composers==
==Settings by composers==
{{Top}}
{{Top}}
*[[Sing we merrily unto God (Robert Barber)|Robert Barber]] SATB (vv.1-2,4-5, English BCP)
*[[Exultate Deo adjutori nostro (Alvise Balbi)|Alvise Balbi]] SSAATTBB (vv. 1-8, Latin)
*[[O sing joyfully (Adrian Batten)|Adrian Batten]] SATB or ATTB (vv. 1-4, English BCP; vv.1-2 altered)
*[[Sing we merrily unto God (Robert Barber)|Robert Barber]] SATB (vv. 1-2,4-5, English BCP)
*[[O sing joyfully (Adrian Batten)|Adrian Batten]] SATB or ATTB (vv. 1-4, English BCP; vv. 1-2 altered)
*[[Exultate Deo (Pierre Bonhomme)|Pierre Bonhomme]] SATTB (Latin)
*[[Exultate Deo (Pierre Bonhomme)|Pierre Bonhomme]] SATTB (Latin)
*[[Exultate Deo adjutori nostro (Paolo Bozzi)|Paolo Bozzi]] SSAATTBB (vv. 1-4, Latin)
*William Byrd:
*William Byrd:
**{{NoComp|Sing joyfully|William Byrd}} SSAATB or AATTBB (vv.1-4, English, Geneva Bible)
**{{NoComp|Sing joyfully|William Byrd}} SSAATB or AATTBB (vv. 1-4, English, Geneva Bible)
**{{NoComp|Sing we merrily unto God|William Byrd}} SSSAT (vv.1-4, English, BCP)
**{{NoComp|Sing we merrily unto God|William Byrd}} SSSAT (vv. 1-4, English, BCP)
*[[To God, our never-failing strength (John Wall Callcott)|John Wall Callcott]] SATB (English, metrical New Version)
*[[To God, our never-failing strength (John Wall Callcott)|John Wall Callcott]] SATB (English, metrical New Version)
*[[Exultate Deo (Dario Castello)|Dario Castello]] S solo (vv.2-4, Latin)
*[[Exultate Deo adjutori nostro (Serafino Cantone)|Serafino Cantone]] SSAATTBB (vv. 2-4, Latin)
*[[Sing we merrily (William Child)|William Child]] SSAATBB (vv.1-4 with hallelujahs, English BCP)
*[[Exultate Deo (Dario Castello)|Dario Castello]] S solo (vv. 2-4, Latin)
*[[Exultate Deo (Ruggiero Giovannelli)|Ruggiero Giovannelli]] SATB.SATB (vv.2-4,17, Latin)
*[[Sing we merrily (William Child)|William Child]] SSAATBB (vv. 1-4 with hallelujahs, English BCP)
*[[Exultate Deo adjutori nostro (Jacob Handl)|Jacob Handl]] SSAATTBB (vv.2-4, Latin)
*[[Exultate Deo (Stefano Felis)|Stefano Felis]] SATB.SATB (vv. 2-4, Latin)
*[[Exultate Deo (Ruggiero Giovannelli)|Ruggiero Giovannelli]] SATB.SATB (vv. 2-4,17, Latin)
*[[Exultate Deo adjutori nostro (Jacob Handl)|Jacob Handl]] SSAATTBB (vv. 2-4, Latin)
*[[Exultate Deo (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSATB (vv. 2-3, Latin)
*[[Exultate Deo adjutori nostro (Marco Antonio Ingegneri)|Marco Antonio Ingegneri]] SSAATTBB (vv. 2-4, Latin)
{{Middle}}
{{Middle}}
*[[Exultate Deo (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SSATB (vv.2-3, Latin)
*[[Be light and glad, in God rejoice (Joseph Key)|Joseph Key]] SATB (English, metrical Old Version)
*[[Be light and glad, in God rejoice (Joseph Key)|Joseph Key]] SATB (English, metrical Old Version)
*[[Be light and glad, in God rejoice (William Marsh)|William Marsh]] SATB (English, metrical Old Version)
*Giovanni Pierluigi da Palestrina
*Giovanni Pierluigi da Palestrina
**{{NoComp|Exultate Deo|Giovanni Pierluigi da Palestrina}} ATTBarB or SAATB (Latin)
**{{NoComp|Exultate Deo|Giovanni Pierluigi da Palestrina}} ATTBarB or SAATB (Latin)
**{{NoComp|Sing we merrily|G.P. da Palestrina, arr. Christopher Gibbons}} ATTBarB (English, BCP) All editions withdrawn
**[[Sing we merrily (G.P. da Palestrina, arr. Christopher Gibbons)|<span style="color:gray">''Sing we merrily''</span>]] ATTBarB (English, BCP) All editions withdrawn
*[[Exultate Deo (Alessandro Scarlatti)|Alessandro Scarlatti]] SATB (v.2 only, Latin)
*[[Exultate Deo adjutori nostro (Antonio Savetta)|Antonio Savetta]] SSAATTBB (vv. 2-4, Latin)
*[[Exultate Deo (Alessandro Scarlatti)|Alessandro Scarlatti]] SATB (v. 2 only, Latin)
*[[Singet mit Freuden unserm Gott, SWV 178 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] SATB (German, metrical version by Cornelius Becker)
*[[Singet mit Freuden unserm Gott, SWV 178 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] SATB (German, metrical version by Cornelius Becker)
*[[Sing we merrily unto God (Josiah Street)|Josiah Street]] SATB (vv. 1-4, English BCP)
*[[Exultate Deo adjutori nostro (Melchior Vulpius)|Melchior Vulpius]] SSAATTBB Latin
*[[Thurlow Weed]]
*[[Thurlow Weed]]
**[[To God, our never-failing strength (Thurlow Weed)|Maple Street]] SATB (vv.1-4, English, metrical New Version)
**[[To God, our never-failing strength (Thurlow Weed)|Maple Street]] SATB (vv. 1-4, English, metrical New Version)
**[[Psalm 81 NV (Thurlow Weed)|Wellingborough]] SATB (vv.1,10-16, English, metrical New Version)
**[[Psalm 81 NV (Thurlow Weed)|Wellingborough]] SATB (vv. 1,10-16, English, metrical New Version)
*[[Exultate Deo adjutori nostro (Gregorio Zucchini)|Gregorio Zucchini]] SSAATTBB (vv. 2-4, Latin)
{{Bottom}}
{{Bottom}}
{{TextAutoList}}
{{TextAutoList}}
Line 37: Line 47:
{{Vs|4}} Buccinate in neomenia tuba, in insigni die solemnitatis vestræ :
{{Vs|4}} Buccinate in neomenia tuba, in insigni die solemnitatis vestræ :
{{Vs|5}} quia præceptum in Israël est, et judicium Deo Jacob.
{{Vs|5}} quia præceptum in Israël est, et judicium Deo Jacob.
{{Vs|6}} Testimonium in Joseph posuit illud, cum exiret de terra Ægypti ;  
{{Vs|6}} Testimonium in Joseph posuit illud, cum exiret de terra Ægypti ;
linguam quam non noverat, audivit.
linguam quam non noverat, audivit.
{{Vs|7}} Divertit ab oneribus dorsum ejus ; manus ejus in cophino servierunt.
{{Vs|7}} Divertit ab oneribus dorsum ejus ; manus ejus in cophino servierunt.
{{Vs|8}} In tribulatione invocasti me, et liberavi te.  
{{Vs|8}} In tribulatione invocasti me, et liberavi te.
Exaudivi te in abscondito tempestatis ;
Exaudivi te in abscondito tempestatis ;
{{Vs}} probavi te apud aquam contradictionis.
{{Vs}} probavi te apud aquam contradictionis.
Line 61: Line 71:
{{Vs|3}} Blow up the trumpet in the new-moon : even in the time appointed, and upon our solemn feast-day.
{{Vs|3}} Blow up the trumpet in the new-moon : even in the time appointed, and upon our solemn feast-day.
{{Vs|4}} For this was made a statute for Israel : and a law of the God of Jacob.
{{Vs|4}} For this was made a statute for Israel : and a law of the God of Jacob.
{{Vs|5}} This he ordained in Joseph for a testimony : when he came out of the land of Egypt,  
{{Vs|5}} This he ordained in Joseph for a testimony : when he came out of the land of Egypt,
and had heard a strange language.
and had heard a strange language.
{{Vs|6}} I eased his shoulder from the burden : and his hands were delivered from making the pots.
{{Vs|6}} I eased his shoulder from the burden : and his hands were delivered from making the pots.
{{Vs|7}} Thou calledst upon me in troubles, and I delivered thee :  
{{Vs|7}} Thou calledst upon me in troubles, and I delivered thee :
and heard thee what time as the storm fell upon thee.
and heard thee what time as the storm fell upon thee.
{{Vs|8}} I proved thee also : at the waters of strife.
{{Vs|8}} I proved thee also : at the waters of strife.
{{Vs|9}} Hear, O my people, and I will assure thee, O Israel : if thou wilt hearken unto me,
{{Vs|9}} Hear, O my people, and I will assure thee, O Israel : if thou wilt hearken unto me,
{{Vs|10}} There shall no strange god be in thee : neither shalt thou worship any other god.
{{Vs|10}} There shall no strange god be in thee : neither shalt thou worship any other god.
{{Vs|11}} I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt : open thy mouth wide,  
{{Vs|11}} I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt : open thy mouth wide,
and I shall fill it.
and I shall fill it.
{{Vs|12}} But my people would not hear my voice : and Israel would not obey me.
{{Vs|12}} But my people would not hear my voice : and Israel would not obey me.
Line 86: Line 96:
Who is our strength and stay:
Who is our strength and stay:
Be joyful, and lift up your voice
Be joyful, and lift up your voice
To Jacob's God alway.  
To Jacob's God alway.


Prepare your instruments most meet
Prepare your instruments most meet

Revision as of 21:39, 22 November 2020

 P S A L M S71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91

General information

Settings by composers


Text and translations

Clementine Vulgate (Psalm 80)

Latin.png Latin text

1  In finem, pro torcularibus. Psalmus ipsi Asaph.
2  Exsultate Deo adjutori nostro ; jubilate Deo Jacob.
3  Sumite psalmum, et date tympanum ; psalterium jucundum cum cithara.
4  Buccinate in neomenia tuba, in insigni die solemnitatis vestræ :
5  quia præceptum in Israël est, et judicium Deo Jacob.
6  Testimonium in Joseph posuit illud, cum exiret de terra Ægypti ;
linguam quam non noverat, audivit.
7  Divertit ab oneribus dorsum ejus ; manus ejus in cophino servierunt.
8  In tribulatione invocasti me, et liberavi te.
Exaudivi te in abscondito tempestatis ;
  probavi te apud aquam contradictionis.
9  Audi, populus meus, et contestabor te. Israël, si audieris me,
10  non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum.
11  Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti. Dilata os tuum,
et implebo illud.
12  Et non audivit populus meus vocem meam, et Israël non intendit mihi.
13  Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum ; ibunt in adinventionibus suis.
14  Si populus meus audisset me, Israël si in viis meis ambulasset,
15  pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem, et super tribulantes eos misissem manum meam.
16  Inimici Domini mentiti sunt ei, et erit tempus eorum in sæcula.
17  Et cibavit eos ex adipe frumenti, et de petra melle saturavit eos.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

  Unto the end, for the winepresses, a psalm for Asaph himself.
1  Sing we merrily unto God our strength : make a cheerful noise unto the God of Jacob.
2  Take the psalm, bring hither the tabret : the merry harp with the lute.
3  Blow up the trumpet in the new-moon : even in the time appointed, and upon our solemn feast-day.
4  For this was made a statute for Israel : and a law of the God of Jacob.
5  This he ordained in Joseph for a testimony : when he came out of the land of Egypt,
and had heard a strange language.
6  I eased his shoulder from the burden : and his hands were delivered from making the pots.
7  Thou calledst upon me in troubles, and I delivered thee :
and heard thee what time as the storm fell upon thee.
8  I proved thee also : at the waters of strife.
9  Hear, O my people, and I will assure thee, O Israel : if thou wilt hearken unto me,
10  There shall no strange god be in thee : neither shalt thou worship any other god.
11  I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt : open thy mouth wide,
and I shall fill it.
12  But my people would not hear my voice : and Israel would not obey me.
13  So I gave them up unto their own hearts' lusts : and let them follow their own imaginations.
14  O that my people would have hearkened unto me : for if Israel had walked in my ways,
15  I should soon have put down their enemies : and turned my hand against their adversaries.
16  The haters of the Lord should have been found liars : but their time should have endured for ever.
17  He should have fed them also with the finest wheat-flour : and with honey out of the stony rock
should I have satisfied thee.

Metrical 'Old Version' (John Hopkins)

English.png English text

Be light and glad, in God rejoice,
Who is our strength and stay:
Be joyful, and lift up your voice
To Jacob's God alway.

Prepare your instruments most meet
Some joyful psalm to sing;
Strike up with harp and lute so sweet,
On ev'ry pleasant string.

Blow as it were in the new moon,
With trumpets of the best;
As it is used to be done
At any solemn feast.

For this is unto Israel
A statute which was made
By Jacob's God, and must full well
Be evermore obey'd.

This clause with Joseph was decreed,
When he from Egypt came,
That as a witness all his seed
Should still observe the same.

When God himself had so prepar'd
To bring him from that land;
Whereas the speech which he had heard
He did not understand.

I from his shoulder took, saith he,
The burden clean away;
And from the furnace set him free
From burning brick of clay.

When thou in grief didst cry and call,
I help'd thee speedily;
And I did answer thee withal
In thunder from on high.

Yea, at the waters of discord
I did thee tempt and prove,
Where thou the anger of the Lord
With murmuring didst move.

Hear, O my people Israel,
What I do promise thee;
Regard and mark my words full well,
If thou wilt cleave to me.

The Second Part
Thou shalt no god in thee reserve,
Of any land abroad;
And in no wise bow to or serve
A strange and foreign god.

I am the Lord thy God, and I
From Egypt set thee free;
Then ask of me abundantly,
And I will give it thee.

But yet my people would not hear
My voice when that I spake;
And Israel would not obey
But did me quite forsake.

Then did I leave them to their will,
In hardness of their heart;
To walk in their own counsels still,
Themselves they did pervert.

O that my people would have heard
The words that I did say;
And Israel with due regard
Had walked in my way!

I should have soon destroy'd their foes,
And brought them down full low,
And turn'd my hand against all those
That sought their overthrow.

And they that at the Lord did rage
As liars should be found;
But for his folk, their time and age
Should with great joy be crown'd:

I would have fed them with the crop
And finest of the wheat,
And made the rock with honey drop
That they their fills might eat.

New Version Metrical Psalter (Tate & Brady)

English.png English text

1  To God, our never-failing strength,
With loud applauses sing;
And jointly make a cheerful noise
To Jacob's awful King.

2  Compose a hymn of praise, and touch
Your instruments of joy,
Let psalteries and pleasant harps
Your grateful skill employ.

3  Let trumpets at the great new moon
Their joyful voices raise,
To celebrate th'appointed time,
The solemn day of praise.

4  For this a statute was of old,
Which Jacob's God decreed,
To be with pious care observ'd
By Israel's chosen seed.

5  This he for a memorial fix'd,
When, freed from Egypt's land,
Strange nations' barb'rous speech we heard,
But could not understand.

6  Your burdened shoulders I reliev'd,
(Thus seems our God to say,)
Your servile hands by me were freed
From lab'ring in the clay.

7  Your ancestors, with wrongs oppress'd,
To me for aid did call;
With pity I their suff'rings saw,
And set them free from all.

8  They sought for me, and from the cloud
In thunder I replied;
At Meriba's contentious stream
Their faith and duty tried.

The Second Part
9  While I my solemn will declare,
My chosen people, hear:
If thou, O Israel, to my words
Wilt lend thy list'ning ear;

10  Then shall no god besides myself
Within thy coasts be found;
Nor shalt thou worship any god
Of all the nations round.

11  The Lord thy God am I, who thee
Brought forth from Egypt's land;
'Tis I that all thy just desires
Supply with lib'ral hand.

12  But they, my chosen race, refus'd
To hearken to my voice;
Nor would rebellious Israel's sons
Make me their happy choice.

13  So I, provok'd, resign'd them up
So ev'ry lust a prey,
And in their own perverse designs
Permitted them to stray.

14  O that my people wisely would
My just commandments heed,
And Israel in my righteous ways
With pious care proceed!

15  Then should my heavy judgements fall
On all that them oppose,
And my avenging hand be turn'd
Against their num'rous foes.

16  Their enemies and mine should all
Before my footstool bend;
But as for them, their happy state
Should never know an end.

17  All parts with plenty should abound;
With finest wheat their field:
The barren rocks, to please their taste,
Should richest honey yield.

Geneva Bible

English.png English translation

1  Sing joyfully to God our strength; sing loud unto the God of Jacob!
2  Take the song, bring forth the timbrel, the pleasant harp, and the viol.
3  Blow the trumpet in the new moon, even in the time appointed, and at our feast day.
4  For this is a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.

Portuguese

Portuguese.png Portuguese translation

Exaltai a Deus, nosso auxílio: alegrai-vos ao Deus de Jacó.
Recitai salmos e soai o tímpano: a harpa melodiosa com a cítara.
Soai a tuba à lua nova, no dia de vossa festividade.

Danish

Danish.png Danish translation

Bryd ud i jubel for Gud, vor styrke, bryd ud i fryderåb for Jakobs Gud!
Istem sangen, lad pauken lyde, den dejlige citer og harpen.
Stød i vædderhornet på nymånedagen og på vor festdag ved fuldmåne.
Det er en lov i Israel, det er et bud fra Jakobs Gud.

Káldi fordítás (80. zsoltár)

Hungarian.png Hungarian text

Végig, a sajtókra, önmaga Azaf zsoltára.
Örvendezzetek a mi segitő Istenünknek; örűljetek Jákob Istenének.
Kezdjetek éneket, és hozzatok dobot, kellemes hárfát czitarával.
Fujjatok harsonát az újhold napján, a ti ünneptek jeles napján.
Mert parancsolat ez Izraelben, és törvény Jákob Istenétől.
Bizonyságúl rendelte ezt Józsefben, midőn kijött Egyiptom földéről; hol nyelvet hallott, melyet nem értett.
Elfordította hátát a terhektől, midőn kezei kosárral szolgáltak.
A szorongatásban segítségűl híttál engem, és megszabadítottalak tégedet; meghallgattalak a förgeteg homályából, megpróbáltalak az ellenmondás vizénél.
Halljad, én népem! és bizonyságot teszek neked; Izrael! ha engem hallgatsz,
nem leszen nálad új Isten, sem idegen Istent nem fogsz imádni.
Mert én vagyok a te Urad Istened, ki téged kihoztalak Egyiptom földéről; tátsd föl szádat, és betöltöm azt.
De az én népem nem hallgatott szavamra, és nem figyelmezett rám Izrael.
És az ő szivök kivánságaira hagytam őket, és öntanácsaink szerint jártak.
Ha az én népem rám hallgatandott, ha Izrael utaimon járandott,
igen könnyen megaláztam volna az ő ellenségeit, és szorongatóira vetettem volna kezemet.
Az Úr ellenségei hizelegnének neki; és jólétök ideje örökké tartana;
és a gabona javával táplálná őket, és a kősziklából mézzel elégítené meg őket.